A Book of Nonsense 荒诞诗(第11页)
这蠢老头儿却睡得香。
ThereersonofTartary,
Whodividedhisjugularartery;
ButhescreechedtohisWife,andshesaid,"Oh,mylife!
YourdeathwillbefeltbyallTartary!"
鞑靼地区[29]有个老汉,
把自己脖颈用刀抹断;
他大喊老婆救命,老婆哭道:“哎哟,你这老命!
让全城乡亲都为你不安!”
Thereersos
IofeeduponRabbits;
Whenhe'deateurlygreen,
Uponwhichherelihosehabits。
某老头子有个恶习,
吞吃兔子才能耐饥;
有次吃到第十八只,脸色发青如同僵尸,
从此发誓戒除这恶习。
TherewasanOldManof>
Whodancedaquadrille>
Buttheysaid,"It'sabsurdtethisbird!"
SotheysmashedthatOldManof>
怀特黑文[30]一老头真放浪,
与只乌鸦跳舞也欢畅;
人们说:“太可笑,去招惹这鸟!”
便给了这老头一顿棍棒。
TherewasanOldMa,
lum-coloredvest;
&heysaid,"Doesitfit?"hereplied,"Notabit!"
ThatuneasyOldMa。
有位老教士住在西,
淡紫色法衣身上披;
有人问:“穿着可舒服?”他答:“一点儿也不!”
这老教士可真受饱了气。
TherewasaYoungLadyofSweden,
WhoweraintoWeedon;
&heycried,"WeedonStation!"shemadeion,
ButthoughtsheshouldgobacktoSweden。
瑞典一女士没心眼,
搭慢车朝威敦[31]一路颠;
有人喊:“这是威敦!”她没吭声,