第四章 修辞语言(第3页)
&giantsprangupoutoftheseaandlivedonanislandallbyhimself。Onlookingaroundhediscoveredalittlegirlonanothersmallislandnearby。Hethoughtthelittlegirlcouldbeusefultohiminmanywayssohedetermiomakehersubservienttohiswill。Heasherefusedtoobey,theoveryharshmeasureswiththelittlegirl,butshestillremaiinateandobdurate。Heuedtooppressheruntilfinallysherebelledahornioprickhimforhisevilattitudetowardsher。
(从前,有一个巨人从海面上升起,独自住在一个岛上。他环顾四周,发现旁边的小岛上有一个小女孩。他觉得这个女孩对他很有用,于是决定让她服从自己的意愿。他命令她,但女孩拒绝服从。于是巨人改变了自己的态度,变得很严酷,但女孩仍然非常执拗顽固。巨人继续压迫她,最后女孩反抗成功,成了他旁边的一根荆棘,不断地提醒他自己恶劣的态度造成的后果。)
这就是寓言,其中巨人代表英格兰,小女孩代表爱尔兰。
虽然没有明确指出,但两个角色所代表的国家是显而易见的。奇怪的是,英语语言中最完美的寓言是由一个几近文盲而又无知的人在地牢里写就的。在《天路历程》中,流浪铁匠班扬为我们奉献了史上最优秀的寓言。而另一个非常优秀的寓言则是斯宾塞的《仙后》。
借代(Synecdoche,来自希腊语suhai,即“和”和“接收”)是一种用局部代表整体或用整体代表局部的修辞手法。通过借代,我们给予描述对象一个称呼。要么称呼是局部,描述对象是整体;要么称呼是整体,描述对象是局部。因此,我们在谈论averylimitedhepeople(一小群人)的时候会用world(世界)这个词,因为world(世界)是由一群群人组成的。
例9 Theworldtreatedhimbadly。(这个世界待他太不友善。)
这句话中,我们用整体代表局部。
不过这种修辞手法最常见的使用形式是以局部代表整体。
例10
Ihavetwetle。(我有20头牛。)
Oneofhishandswasassassinated。(他的一个手下被刺杀了。)
&ysailtotheharbor。(20张帆离了港。)
sail指的是20艘船。
Thisisafinemarble。(这座大理石挺不错的。)
marble指的是大理石雕像。
&onymy,来自希腊语meta和onyma,即“变化”和“名字”)是一种用名称来指代与之密切相关的事物的修辞手法。换句话说,用两个密切相关的事物中的一个来指代另一个。在提到其中一个的名称时,人们会自然而然地联想到另一个。因此在我们谈到酒鬼的时候,我们会说“Helovesthebottle。(他喜欢酒瓶)”。这句话不是说他喜欢酒瓶这个玻璃容器,而是酒瓶里装的东西。一般来说,借喻分为三种:
1。为了表达效果。
例11
Grayhairsshouldberespected。(灰头发们应该得到尊重。)
“灰头发们”指的是年纪大。
&esafinehand。(他写得一手好字。)
hand指的是写字。
2。不指提及的对象,而是它所代表的事物。
例12 Thepenismightierthanthesword。(笔要比剑更有力。)
意思是文字的力量高于军事力量。
3。用容器指代容器里的内容。
例13 Thehousewascalledtoorder。(现在正式开庭。)
house指的是房子里的人。
&ion,来自拉丁语ex和clamare,即“出来”和“喊”)这种修辞手法指的是说话人不陈述事实,而是直接发出声音以表达惊讶或其他情绪。
例14
当人们听到悲惨、不幸的故事时不说,Itisasadstory。(这是个悲伤的故事。)
而是感叹一句,
Whatasadstory!(这故事太悲伤啦!)
感叹可以被定义为情感的声音表达,尽管它也可以用在书面语中来表达情绪。因此,我们可以这样用文字描述高耸的山: