汉译英理论
马会娟其他已完结
《汉译英翻译能力研究》绝无大而无当的空论,细节照顾得非常周到,从词语搭配、句法结构、语义结构,到审美篇章,乃至百科常识、专业背景,均在翻译能力的总框架下得到关照。作者还讨论了学界争论已久的教学翻译与翻译教学,也触及了翻译经验与翻译能力的关系等议题。《汉译英翻译能力研究》可称得上是汉译英翻译能力研究领域的扛鼎之作。相信无论是理论研究领域的学者,还是教学前沿的教师,或是翻译专业的学生,都能从《汉译英翻译能力研究》中各取所需,从中获益。汉英翻译指要答案 汉译英翻译策略与方法 汉译英有道翻译 汉英翻译学 汉译英翻译理论 汉译英评析 汉译英在线翻译有道翻译 汉译研究和英译研究 英译汉翻译研究功能途径
最新章节:一翻译能力发展的阶段
更新时间:2025-12-12 06:32:36
- 一翻译能力发展的阶段
- 第一节 翻译能力发展的阶段和特点
- 第五章 发展学习者的汉译英能力
- 二使用查询工具时应注意避免的五种错误方法
- 一使用查询工具的能力是保障翻译质量的外在条件
- 第六节 使用查询工具的能力是专业译者的必备能力
- 三译者应具备的文化能力
- 二译者是文化的中介者
- 一主题知识和百科知识
- 第五节 语言外能力是汉译英能力的外围能力
- 三策略能力的培养与翻译训练的关系
- 二策略能力与英汉语言的差异
- 国家社科基金后期资助项目 出版说明
- 序一
- 序二
- 第一章 绪论
- 第一节 研究背景
- 第二节 研究问题
- 第三节 研究意义
- 第四节 研究方法
- 第五节 本书结构
- 第二章 翻译 从外语到母语还是从母语到外语
- 第一节 翻译的方向 译出还是译入
- 一从外语翻译到母语是中西方译论关注的重点
- 二从母语到外语的翻译实践一直存在
- 第二节 译出与译入的相同与不同
- 第三节 译出翻译的最佳模式合作翻译
- 第四节 译出翻译的标准
- 第五节 译出翻译适用的领域
- 第三章 中西方有关翻译能力的研究
- 第一节 翻译能力的定义
- 一翻译能力的定义
- 二笔译能力和口译能力的关系
- 第二节 中西方传统译论中有关翻译能力的探讨
- 一中国传统译论中有关译者能力的探讨
- 二西方传统译论中有关译者能力的探讨
- 三有关译者能力的探讨中存在的问题
- 第三节 当代翻译研究中构建的翻译能力模式
- 一国外学者构建的翻译能力模式
- 二国内学者构建的翻译能力模式
- 三当代构建的翻译能力模式中存在的问题
- 第四章 汉译英翻译能力的构成模式
- 第一节 汉译英翻译能力的构成模式
- 第二节 语言交际能力是汉译英能力的核心
- 一语言交际能力与翻译能力的关系
- 二翻译语言能力的三个单项能力
- 三在翻译教学中继续提高学习者的语言交际能力
- 第三节 翻译专业知识是译者必备的专业能力
- 一教学翻译与翻译教学的区别
- 二翻译理论知识与翻译实践的关系
- 三翻译专业知识是翻译能力的重要构成成分
- 第四节 策略能力是译者应具备的专业技能
- 一翻译策略与翻译技巧的关系
- 二策略能力与英汉语言的差异
- 三策略能力的培养与翻译训练的关系
- 第五节 语言外能力是汉译英能力的外围能力
- 一主题知识和百科知识
- 二译者是文化的中介者
- 三译者应具备的文化能力
- 第六节 使用查询工具的能力是专业译者的必备能力
- 一使用查询工具的能力是保障翻译质量的外在条件
- 二使用查询工具时应注意避免的五种错误方法
- 第五章 发展学习者的汉译英能力
- 第一节 翻译能力发展的阶段和特点
- 一翻译能力发展的阶段
- 二翻译能力发展的阶段性特点
- 三翻译经验与翻译能力的关系
- 第二节 同一级别的学习者汉译英能力差异的实证研究
- 一实验对象
- 二实验内容
- 三样本分析
- 四实验结论
- 第三节 不同级别的学习者汉译英能力差异的实证研究
- 一实验对象
- 二实验内容
- 三样本分析
- 四实验结论
- 第四节 以发展学习者汉译英能力为目标的翻译教学
- 一依据能力发展的阶段性特点进行分级教学
- 二以发展能力为目标的笔译教学的内容和方法
- 三针对汉英翻译的难点培养学习者的翻译策略能力
- 四翻译作业选材需包含语言外知识的训练
- 五专题翻译练习训练学习者使用查询工具的能力
- 第六章 结束语
- 附录1 问卷调查表
- 附录3 参考译文
- 参考文献
- 后记
- 一教学翻译与翻译教学的区别
- 二翻译理论知识与翻译实践的关系
- 三翻译专业知识是翻译能力的重要构成成分
- 第四节 策略能力是译者应具备的专业技能
- 一翻译策略与翻译技巧的关系
- 二策略能力与英汉语言的差异
- 三策略能力的培养与翻译训练的关系
- 第五节 语言外能力是汉译英能力的外围能力
- 一主题知识和百科知识
- 二译者是文化的中介者
- 三译者应具备的文化能力
- 第六节 使用查询工具的能力是专业译者的必备能力
- 一使用查询工具的能力是保障翻译质量的外在条件
- 二使用查询工具时应注意避免的五种错误方法
- 第五章 发展学习者的汉译英能力
- 第一节 翻译能力发展的阶段和特点
- 一翻译能力发展的阶段
