第15章 狐(第16页)
“啊,实际上,我也不知道我到底是不是不愿意。问题就在这里。我真不知道。”
他在黑暗中疑惑地看了看她。他一点也不懂她的意思。
“你难道不知道在这一分钟里你到底是不是高兴和我坐在一起吗?”他问。
“对,我真不知道。我也不知道我是不是希望我现在是在别的地方,也不知道我是不是真喜欢坐在这里。我不知道,真的。”
“你是不是希望你这会儿是跟班福德小姐在一起呢?你是不是希望这会儿你已经跟她一起上床了呢?”他挑战似的问。
“不,”她最后回答说:“我不希望。”
“你打算和她一起过一辈子,一直到你的头发白了,你老了为止吗?”他说。
“不,”她没有经过多少犹疑就说:“我不可能想象我和吉尔在一块儿变成两个老太婆。”
“你能不能想象我变成一个老头儿,你变成一个老太婆以后,我们俩还是在一起,就像现在这样呢?”他说。
“嗯,不是像我们现在这样,”她回答:“可是我能想象——不,我不能想象,我不能想象你变成老头儿。再说,这太可怕了!”
“什么可怕?变成老头儿吗?”
“当然啦。”
“到那时候就不会觉得可怕了,”他说:“不过,时候还没有到哩,但是,一定会到那个时候的。到了那个时候,我希望你还在我身边。”
“真有点养老金的味道。”她淡淡地说道。
她那种轻率的幽默每次总是使他吃惊。他总是不明白她的意思。她自己大概也不明白。
“根本不是。”他说。
她伤了他的感情。
“我不懂你干吗老是扯到老了的时候,”她说:“我还没到九十岁哩。”
“谁说你九十岁啦?”他生气了。
他们沉默了一段时间。两个人在沉默中心思跑到相反的方向去了。
“我不高兴你取笑我。”他说。
“是吗?”她莫名其妙地回答道。
“是的。因为此时此刻我是十分严肃的。在我严肃的时候,我觉得不该随便开玩笑。”
“你的意思是说,别人不该开你的玩笑吗?”她回答说。
“是的,我是这个意思。同时,我觉得我自己也不该开自己的玩笑。这种情绪上来的时候我就变得很严肃,于是我就不愿意让人家笑话我。”
她沉默了好久。后来她含糊地、几乎带着几分痛苦地说:“不,我不是在笑话你。”
他心里涌起一股热潮。
“你相信我说的话吧,是吗?”他说。
“是的,我相信。”她回答的声调里带着一点她过去那种疲乏的无所谓态度,好像她所以会屈服,是因为她疲倦了。但是他不在乎。他的心是火热的,它在高声喊叫。
“那么你同意在我走以前和我结婚?……或者就在圣诞节结婚?”
“是的,我同意。”
“好极了!”他欢呼起来,“事情就这样解决了。”
于是他沉默地坐了一会儿,什么也不觉得,热血在他的每一条血管里激**,像烈火一般燃烧着他身上的每一条支脉。他不知不觉地把她的两只手紧紧地贴在自己胸膛上。当这一阵奇异的**渐渐平息了,他才似乎醒过来,回到这个世界上。
“我们该进去了,好吗?”他似乎刚刚发现外边很冷。
她没有回答就站了起来。
于是他温柔地亲吻了她的嘴唇。这是个年轻、胆怯的吻,使她也觉得特别年轻,特别胆怯,她觉得惊讶而且疲倦,疲倦得要命,就像马上要睡着了似的。
他们进了屋子。在起居室里,班福德像个古怪的小女巫那样蹲在火炉边。她转过红肿的眼睛看着他们进来,但是没有站起来。他觉得她蹲在那里回过头来瞧他们的样子有点吓人,看起来很不自然。他觉得她的眼光里有邪气,便把自己的两个手指头交叠起来。
班福德瞧见了小伙子红光满面、神采飞扬的脸孔:他好像出奇地变高了,神气了,有些咄咄逼人。玛奇脸上出现了娇柔的神色,她想藏起自己的脸来,想遮住它,不让人瞧见。
“你们到底回来了。”班福德恶狠狠地说。