A Book of Nonsense 荒诞诗(第17页)
&ewasfarfromplete;
Shedressedinasackspickle-speckled>
ThatombliferousPersoe。
克里特[46]有个小姑娘,
从早到晚梳妆忙;
她套上只麻袋当衣衫,麻袋上点着黑斑斑,
好个妩媚动人的小姑娘。
ThereersonofMold,
Whoshraionsofcold;
Sohepuruffs,somefurs,andsomefluffs,
Andedhimselfwellfromthecold。
莫尔德[47]有个老头,
天一冷便缩得发抖;
羽毛、皮毛、绒毛他买了不老少,
将自己裹得像个大毛球。
TherewasaYoungLadyofClare,
ursuedbyaBear;
Whenshefouired,sheabruptlyexpired,
ThatunfortunateLadyofClare。
克莱尔[48]一女郎真倒霉,
被一头恶熊没命地追;
追得她精疲力竭腿无力,扑通倒地断了气,
这克莱尔女郎真倒霉。
Thereers,
Whoembellishedhisharing;
&theminJune,
ThatecstaticOldPers。
特灵[49]有一位老汉,
鼻子上面装了个环;
六月夜晚月光亮,他独自来把明月赏,
好个自得其乐的痴老汉。
TherewasaYoungLady,
Whoboughtalargeb;
Butitsdsizesobedazzledhereyes,
Thatsheverysoo。
杜金[50]一姑娘出风头,
买来顶大帽子街上走;
帽子太大颜色艳,遮了视线眩花了眼,
她绕了圈又回到家门口。
TherewasanOldManofNepaul,