A Book of Nonsense 荒诞诗02(第6页)
这吐字如金的老大傻。
TherewasanoldmanataStation,
romiscuousoration;
Buttheysaid,"Takesomesnuff!—Youhavetalk'dquiteenough,
YouafflianataStation!"
车站里面有个老头,
叽叽喳喳烦个没休;
人们劝他:“吸些鼻烟,——别再鬼话连篇,
好个让人心烦的老头。”
Therewasanoldmanes,
Whosemindwasdistractedbymidges,
&eoingunderdoneveal,
Whichrelievedthatoldmanes。
三孔桥边有个老汉,
被一群虫子烦个没完;
他坐在轮子上,把生牛肉尝,
这才让他感到心安。
TherewasanoldmanofHongKong,
Whoneverdidanythingwrong;
Helayonhisback,withhisheadinasack,
ThatinnoanofHongKong。
香港有一个老汉,
从来不曾把错犯;
他朝天躺下来,头上罩个大麻袋,
好个一丝不苟的老汉。
Thereersoningreen,
Whoseldomwasfittobeseen;
Shewshawl,overboandall,
Whivelopedthatpersoningreen。
某女郎爱穿绿衣服,
把自己严严实实都裹住;
她围着个大披肩,将帽子也罩严,
裹得浑身一点都不露。
ThereersonofFife,
Whowasgreatlydisgustedwithlife;
Theysanghimaballad,andfedhimonsalad,
WhichcuredthatoldpersonofFife。
菲弗[84]有位老绅士,
他平生里最厌世;
人们把一支歌谣对他唱,又把色拉喂他尝,