§悲回风 悲回风之摇蕙兮(第2页)
B11 介:耿介。所惑:所疑,指不能取信于人。
B12 窃:私下。明:表明。
[赏析]
“鸟兽鸣”六句写秋冬之景,似都有所指称:
鸟兽鸣叫把同伴呼唤啊,鲜草枯茸杂合就没有芬芳。鱼儿叠起鳞片显示自己特别啊,蛟龙隐藏起它身上的纹章。苦荼甜荠不在一块田里生长啊,兰花芷草在幽深处独含清香。
在黑暗的人生境遇中,屈原相信自己的美德和才华卓绝于世,只可惜被污秽所吞没。正邪本不两立,是非善恶真伪难于并存。虽然没有那样的巨手扫除阴晦,但诗人坚信:想那君子是永久美丽的啊,经过几代之久能自求多福。这是世间一切心怀善念的人的执着信仰,对真善美的祝愿,也是播撒在人们心田的甘霖。
想到这里,诗人的心情松快了些。他仰望苍穹,看见白云在天上徜徉,无限感叹地说:
我远大的志向所达到的高度啊,像白云在天空自由飘浮。忠诚抱着远大志向感于世事啊,私下赋诗来表明心志。
在这个无法言说的世界上,诗人独抱云之志向,可惜空有一腔热肠,眼见壮志难酬。这份情怀与谁堪与言?也许付诸笔墨,才是最好的见证。
[原辞]
惟佳人之独怀兮①,折若椒以自处②。曾歔欷之嗟嗟兮③,独隐伏而思虑④。涕泣交而凄凄兮⑤,思不眠以至曙⑥。终长夜之曼曼兮⑦,掩此哀而不去⑧。寤从容以周流兮⑨,聊逍遥以自恃⑩。伤太息之愍怜兮B11,气于邑而不可止B12。
[注释]
① 惟:发语词。独怀:独抱情怀,与众不同。
② 折:折取。若:杜若,香草。椒:香木。自处:兀自独处。
③ 曾:同“增”,不停地,一次又一次。歔欷:哀泣声。嗟嗟:叹息。
④ 独隐伏:隐居蛰伏,即孤独地自我隐藏起来。
⑤ 涕泣交:涕泪纵横。汪瑗《楚辞集解》:“自鼻出曰涕,自目出曰泣。”凄凄:悲凉哀伤。
⑥ 至曙:至天明。
⑦ 终长夜:整个长夜。曼曼:即“漫漫”,悠长。
⑧ 掩:抑止。不去:不能摆脱。
⑨ 寤:醒来,此指起床以后。从容:舒缓的样子。周流:周游,游**。
⑩ 聊:姑且。自恃:自娱。
B11 太息:叹息。愍怜:忧伤哀怜。
B12 于邑:同“郁悒”,苦闷。
[赏析]
无罪被逐,心头冤结。流放荒僻,孤独和悲伤疯长。人是依靠相互取暖的,不能离开他人而能独自生存下去。诗人连用了两个“独”字,在极其孤独中,无以为伴的诗人,独持自己的美德和才华,宁可与自己的芳华为侣,亦不肯变节从俗。在陌生的异地独自隐居,对楚王和楚国的忧思却没有一刻停止:
只有佳人有独特胸怀,采摘若椒而独抱幽芳。我经常叹息眼泪汪汪,独自隐居但忧思难忘。我泪流不断内心凄怆,忧思难眠一直到天亮。漫漫的长夜已经过完,我的心依旧还在悲伤。起床后我慢慢地游**,姑且徘徊来驱散忧伤。可怜我痛苦唉声长叹,胸闷气短不可能舒畅。
忧伤像一把细细的小刀,把生命割碎。诗人用很多的笔墨写自己的忧伤之情,却没有一句重复,是由于使用了第一人称的独白方式,同时掌握了丰富的词汇。诗人从叹息、流泪的神情、胸闷气短的感受和昼夜忧思难忘的等多个角度,表达了自己像大海一样深广的忧伤,并用很多联绵词,如“歔欷、曼曼、从容”,将这种凄怆之情渲染的特别浓郁。
[原辞]
糺思心以为纕兮①,编愁苦以为膺②。折若木以蔽光兮③,随飘风之所仍④。存仿佛而不见兮⑤,心踊跃其若汤⑥。抚佩衽以案志兮⑦,超惘惘而遂行⑧。
[注释]
① 糺:同“纠”,纠结,纠缠。纕:佩带。
② 愁苦:一本作“愁若”,即若木。膺:指胸衣。犹今背心、兜肚之类。
③ 若木:神话中的树木。