关灯
护眼
字体:

闹鬼的玩具屋(第1页)

章节目录保存书签

闹鬼的玩具屋

——[英]M.R.詹姆士

迪莱先生在评论一件东西的时候总会用他的手杖指着它说:“我猜想你已经经手了很多这样的东西。”他这样说的时候,其实是在撒谎,他也知道自己在撒谎。奇藤登先生现在是这6个镇上搜罗宝贝的专家,在他20年里,甚至一生中不止一次地买卖过这样的物品。一听这就是收藏家的奉承之言,奇藤登先生听得出来。

“是的,这种东西经手过很多,迪莱先生!这是博物馆藏品,我肯定。”

“哦,我看有一些博物馆不管什么东西都会收藏。”

“几年前我曾见过同样的东西,但是没有这个好,”奇藤登先生思索着说,“那个很可能没有流入市场。有人告诉我他们有几个那个时期的珍品。迪莱先生,我只对你一个人说实话,你知道我很容易就能知道什么是宝贝,以及收藏价值如何——好的,我想要说的是我给你看的是最好的东西,我已经尽最大努力了,先生。”

“明白了!”迪莱先生意味讽刺地拍着手掌说,他用手杖点了点商店的地板,“你对我这个天真的美国客户开价多少?”

“哦,不管是美国客户还是别的什么地方的客户,我都不会随便要价的。你看,它的确很值钱,迪莱先生……我对血统只是略懂一二……”

“或者一窍不通。”迪莱先生插嘴道。

“哈哈!你在开玩笑,先生。正如你看到的,每个人都把它看做是个正品,自从它摆到我们店里后,我不允许任何人这样触摸过。”

“开价多少,257”

“你出这个价格的3倍,就能得到它,先生,75。”

“50如何?”

经过讨价还价后,终于成交了——我想最终价格大约是60英镑。半个小时后,这件东西被包起来,1小时后,迪莱先生把它抱到马车上离开商店。奇藤登先生手里拿着支票,微笑着看着他离开,然后转身回到客厅里,他的妻子在沏茶。他在门口停下。

“卖出去了。”他说。

“感谢上帝!”奇藤登夫人放下手里的茶壶说,“迪莱先生买的吗?”

“是的,他买的。”

“好的,正如我希望的那样是他买走了。”

“哦,我不知道,亲爱的,他不是个坏人。”

“可能不是,但依我看来,他不是最坏的。”

“哦,你是那么想的。我认为那是他买东西的方式。无论如何,我们不会再卖那种商品了,这很值得我们感激。”

随后奇藤登先生和夫人坐下喝茶。

迪莱先生新买的是什么东西呢?我已经在这个故事的题目中告诉你们了。我会尽可能的描述一下这个玩具屋。

这个玩具屋恰好能放进车子里,迪菜先生不得不和车夫坐在一起。马车必须慢点行驶,虽然玩具屋的房间里全都塞满了软棉絮,但里面还是有很多小东西,因此要避免摇晃。尽管采取了很多防范措施,但是在十英里的行驶途中,迪莱先生一直很担心。最后终于到达他家的前门,男管家柯林斯从屋里出来迎接。

“看,柯林斯,你必须帮我搬进去,这是个精细活。我们必须始终保持这个玩具屋水平,明白吗?里面全是细小的东西,一旦移位我们可弄不好。让我们看看把它放在什么地方。”他停顿了一下想一想,“这样吧,把它放在我的房间里。开始搬吧,先放在那个大桌子上。”

说着玩具屋就被搬到迪莱先生住的面朝马路的大房间里,这个房间位于一楼。玩具屋的护板散开了,前门也打开了,迪莱先生花了2个小时才把里面的填充料拿出来,并把玩具屋里的摆设布置好。

当这个令人愉快的任务完成后,我必须说在穿透格框窗的斜阳的映衬下,再也找不到比迪莱先生桌子上更漂亮的草莓山哥特式的玩具屋模型了。

玩具屋有1。8米长,在你正对着的左侧有一个小礼堂,右边是马厩。这个房子是哥特式风格,窗户上面装饰着尖拱顶,还配有花型浮雕,玩具屋的各个屋角上都有拱形装饰板覆盖的塔楼。小礼堂有尖顶和扶壁,塔楼上还有个铃铛,窗户的玻璃是彩色的。打开屋子的前门,你可以看见4个大房间、起居室、餐厅、画室和厨房,每个房间都配有完整的家具。

右边的马厩有两层,里面有马、驯马师和马夫,顶层的哥特式塔楼上有一个钟楼。

当然还要描述一下屋子里的器具——里面有数不清的平底锅、躺椅、壁画、地毯、装饰灯、卧床、餐布、玻璃器皿、陶器和盘子,这一切都会令你难以想象。房屋的底座(上面嵌有台阶和露台,还有一部分栏杆)是一排浅浅的抽屉,里面摆放着干净的刺绣窗帘、更换的衣服以及各种各样可以重新布置和摆设的物品,每件都非常有趣,惹人喜爱。

“贺拉斯·沃波尔的经典之作就应该是这样的,他一定领略到了其中之美。”迪莱先生小声嘀咕着,如痴如醉地跪在它面前,“真是棒极了!今天是我的好日子,完美的一天。我以前没有注意过这个玩具屋竟然价值500英镑,但是现在我只用了差不多110的价钱就买到了手,拿到镇上去一倒手就赚10倍。太好了!可千万别出什么差错,我要清点一下里面的东西。无论如何,让我们看一看有多少个人。”

他依次把人偶排成一排。你可以趁这个机会编制一个服饰名录,我可是干不了这个活。

这些人偶中包括一位绅士和一位女士,分别穿着蓝色绸缎和锦缎的衣服。有两个小孩,一个男孩和一个女孩。还有一位厨师、一个保姆、一个男仆以及马倌、两位骑师、一位驯马师和两位马夫。

“还有别的人吗?是的,可能有。”

卧室里大卧**的帷帐被紧紧地缠在四根帐杆上,他把手指头从杆子之间伸进去摸了摸床。然后迅速把指头抽了回来,看来他手指头往下按的时候,有东西弯了一下。他把缠绕在杆子上的帷帐放开,从**抽出一个穿着长长的亚麻睡衣、头戴睡帽的白头发老绅士,将他同其他玩偶放在一起。所有的人偶都齐了。

章节目录