关灯
护眼
字体:

第8章 恩师(第2页)

章节目录保存书签

陈方岩点了点客厅里靠墙的小沙发:“你先坐,闷了我书房里有书,你自己去找书看,別把我的书翻乱了就成!”

顿了顿,又问道:“你几点的火车?”

李劲松尷尬地挠了挠头:“我还没买车票,我准备……准备扒个货车……”

陈方岩没太听懂,看了他两秒钟,突然明白了什么似的:“胡闹!”

他起身走到五斗柜旁,拿起那部老式拨盘电话,摇通了总机:“接一下关校长家……老关吗?我老陈。这么个事,我有个学生急著去bj,对,就今晚,你路子广,帮忙弄张硬座票。钱我回头给你……好,好,多谢!”

掛了电话,他回头,看见李劲松眼圈有点红,侷促地站在那儿。

“陈老师,杂誌社报销路费的,等我回来拿到钱就……”

“行了,看你的书去。”陈方岩摆摆手,不再多言,重新埋首於那叠稿纸中。

17万多字的小说没有那么快看完,刚开始陈老师翻得还很快,但后来就慢了下来。

等帮忙买火车票的电话打过来,告诉他们是11点多的火车,还有10来个小时,时间充足,陈老师又拿出钢笔开始修改文字。

李劲松吃了面,胃里心里都暖和了。

他轻手轻脚进了陈老师的书房。

书房不大,两个老式书柜塞得满满当当,估摸著有四五百本。

他扫了一眼,很多书籍都熟悉,前世没少在这里蹭书看。

索性抽了本英文原版的《mobydick》(《白鯨》),靠在窗边翻起来。

倒不是装样子,中文小说类他前世在这儿差不多读遍了,英文原版倒是新鲜。

前世从英国孔子学院回来后,他才真正能看懂这些英文原版小说。

陈老师早年留洋,书房里有外文书不稀奇。

沈老师下午下班回来,看到李劲松正在看英文原版书籍,不由得惊道:“小李你还能看懂英文书?”李

劲松指了指那本厚厚的中英文词典,谦虚道:“大部分能看得懂,只不过有些还得藉助工具书!”

沈老师笑道:“別说你了,你老师在国外留过学,看国外的原版小说也需要藉助工具书!”

这是真的,英文的俚语、抽象词、方言很复杂,小说中使用这些词汇的情况也特別多,没有深入了解过他们文化的外国人,要想读通读深还是比较难的。

打个比方,八九十年代我们读那些外国名著,总是感觉写的晦涩难懂,事实上,並不是作家们写的不好,实在是因为译者的水平不高,简直能称为一场“灾难”!

即使如此,大家还在津津乐道谈外国文学。

刚好陈方岩上厕所路过,听到动静,走了进来。

听到李劲松竟然能看懂原版英文书,拿起这本《白鯨》,隨意翻到后面一页,考教道:“帮我把这两段译一下!”

李劲松轻鬆地翻译起来,甚至还加上了自己对句子的理解。

“英语谁教的?”陈方岩把书放到书桌上,问道。

“我……自学的!”李劲松脸不红心不跳地答道。

他可不会告诉老师,上辈子不仅在孔子学院集训过,还去参加了雅思培训班。

陈方岩看了他一眼,没再多问,转身又回了客厅,只留下一句:“抓紧看你的。”

章节目录