第四章 修辞语言(第5页)
Itgraveasealandcrushmassesofobduratemetalbeforeit?drawout,with,athreadasfineasagossamer?andliftupashipofwarlikeabaubleiuslinandfeanchors?cutsteelintoribands,andimpelloadedvesselsagainstthefuryofwindsand>
(它可以刻出印章、压碎坚固的金属;划出不会断开的、细若游丝般的线,把战船像装饰球一样举起来;它既能在棉布上刺绣,也能锻造船锚;还能切割钢铁,迎着狂风巨浪驱动满载的船舶。)
层进法(Climax,来自希腊语klimax,意为“梯子”)指的是所有想法和观念按照后一个比前一个更强烈、更深刻的顺序排列直到结尾,最后反过来强调前面所有的想法和观念。
例21
&ruth,heriskedhonor,heriskedfame,heriskedallthatmenholddear,—yea,heriskedlifeitself,andforwhat?—foracreatureorthytotiehisshoe-lathewashisbetterself。
(他赌上真相,赌上荣誉,赌上名声,他赌上了人们注重的一切——没错,他赌上了自己的人生。为了什么?为了一个在他蒸蒸日上的时候不配给他系鞋带的人。)
警句(Epigram,来自希腊语epi和graphein,即“在……上面”和“写”),原意是纪念碑上篆刻的铭文,所以后来它被用来表示深刻的表达。现在,警句指的是散文或诗歌中简短的、带有矛盾意义的句子。
例22
spicuousforhisabsence。(他的缺席令人关注。)
&ywheadorned。
(未经修饰的美就是对美最好的修饰。)
&oofoolishtoitfolly。(他太笨了,连蠢事也做不出来。)
Hewassowealthythatheotsparethemoney。
(他过于富有,以至于他没有闲钱。)
反问(Iion,来自拉丁语iio,即“问题”)这种修辞手法借助疑问句来传达确定信息。
例23
&showjusticetoall?(上帝没有对所有人展示公平吗?)
&dhtinhiscourse?(在他的课程中他没有做对吗?)
Whatdouances?
(一个人在这种情况下还能做什么呢?)
讽刺(Irony,来自希腊语eironcia,即“虚伪”)这一表达形式是指使用与原本表达意图相反的词。要想达到讽刺的效果,虚假、荒谬的程度要足够明显才行。
例24
&Arnoldwasanhonorableman。
(本尼迪克特·阿诺德是个高尚的人。)
AJudasIseverbetraysafriend。
(加略人犹大永远不会背叛朋友。)
Youalenduponthewordofaliar。(你总是可以相信骗子的话。)
讽刺(irony)是ridicule、derisioire和sarcasm(2)的同父同母的兄弟。ridicule暗示带有蔑视的嘲笑;derision指的是带有敌意的嘲讽;mockery是侮辱性的讽刺;satire是机智诙谐的反讽;sarcaasm是挖苦的讽刺;而irony则是伪装的讽刺。
除此之外,还有许多其他的修辞手法。它们都给语言带来了乐趣,让语言传达出不同于原本日常对话和写作的意思。使用修辞手法的黄金准则就是让它们与演讲和写作的特点和目的和谐共处。
(1) 原文word-painting,即用词语来描绘画面。
(2) 这些都是讽刺的近义词。