章节目录保存书签
第四节策略能力是译者应具备的专业技能
前面论述了汉译英能力的两个主要成分语言交际能力和翻译专业知识,本节将探讨另一个重要能力——策略能力。这里我们将首先区分一下翻译策略与翻译技巧的关系,探讨汉英翻译的策略都包括哪些内容,以及英汉语言对比知识对翻译策略能力培养的意义。
上一章章节目录下一章
温馨提示:按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,不需要加入书签,进入阅读记录方便您下次继续阅读。
汉译研究和英译研究所有内容均来自互联网,126文学网只为原作者马会娟的小说进行宣传。欢迎各位书友支持马会娟并收藏汉译研究和英译研究最新章节。