你的房子里有什么 On Houses(第1页)
你的房子里有什么OnHouses
卡里·纪伯伦KahlilGibran
Buildinihewildernessbeforeyoubuildahousewithiywalls,forevenasyouhavehome-ingsinyht,sohasthewandererinyou,theeverdistantandalone。
Yourhouseisyebody。Itgrowsinthesuhestillhenight;anditisnotdreamless。Doesnotyourhousedream?Anddreamiyfroveorhilltop?
WouldthatIcouldgatheryourhousesintomyhand,andlikeasowerscatterthemiandmeadow。
Wouldthevalleyswereyourstreets,ahsyouralleys,thatyoumightseekohroughvineyards,aheflagrahinyarments。
Butthesethitobe。
Intheirfearyourfatheredyoutether。Andthatfearshallelelolelongershallyourcityarateyourhearthsfromyourfields。
Andtellme,peopleofOrphalese,whathaveyouinthesehouses?Andwhatisityouguardwithfasteneddoors?
Haveyoupeace,thequieturgethatrevealsyourpower?
Haveyouremembraheglimmerispasofthemind?
Haveyoubeauty,thatleadstheheartfromthingsfashionedofwoodaheholymountain?
Tellme,haveyoutheseinyourhouses?Orhaveyouonlyfort,aforfort,thatstealthythihehouseaguest,andthe,aer?
Ay,aamer,andwithhookandsakespuppetserdesires。Thoughitshandsaresilkeisofiron。Itlullsyoutosleeponlytostandbyyourbedahedignityoftheflesh。Itmakesmockofyoursoundsenses,andlaystheminthistledownlikefragilevessels。Verilythelustforurdersthepassionofthesoul,andthanwalksgrinninginthefuneral。
Butyou,ofspace,yourestlessi,youshallrappednortamed。
Yourhouseshallbenotananast;itshalleningfilmthatcoversawound,butaguardstheeye。Youshallnotfsthatyoumaypassthroughdoors,norbetheystrikenotagainstaorfeartobreathelestwallsshoulddfalldown。
Youshallombsmadebythedeadfortheliving。Andthoughofmagnifidsplendour,yourhouseshallnotholdyourseorsheltery。
Forthatwhidlessinyouabidesinthemansionofthesky,whosedooristhemmistandsarethesongsandthesilenight。
在你们打算在城里建房子之前,先用你们的想象力在旷野里建一座凉亭。因为你们在迟暮之年回归家园时,那在远方孤单漂泊的心也会归来。
房屋是你们更大的躯壳,它在阳光下成长,在夜的寂静中安歇,而它并非没有梦想。难道你们的房子没有梦吗?它们不正梦想着远离都市,前往林中或山间吗?
我愿将你们的房子聚集在手中,像播种般将它们撒向森林和草地。
我愿山谷成为你们的街道,绿径成为你们的小巷,这样你们就可以穿过葡萄园彼此寻访,衣上带着泥土的芳香归来。
然而这尚未实现。
因为恐惧,先辈将你们紧密地聚集在一起,如今这恐惧依旧持续着,城墙依旧阻隔着你们的家庭和土地。
告诉我,奥菲里斯城的人们,你们房子里有什么?你们大门紧闭,是在守护什么?
你们拥有安宁吗?——那足以在沉静的驱动下显出强大力量的平安?
你们拥有回忆吗?——那跨越意志巅峰的依稀闪烁的拱门?
你们拥有美吗?——那将心灵从木石所在之地引向圣山的向导?
告诉我,你们的房子是否拥有这些?或者,其中只有安逸和追求安逸的热望——这鬼祟之物进来做客,却反客为主,成为统帅?
唉,它又化做驯兽师,用铁钩和皮鞭使你们更强烈的欲望变做傀儡。尽管它的手细腻如丝,它的心却坚硬如铁;它哄你们入睡,只为站在你们床边讥嘲肉体的尊严;它嘲笑你们健全的感官,置它们于易碎的容器之下。事实上,对安逸的欲望扼杀了灵魂的**,而它还在葬礼上咧嘴大笑。
但你们,苍穹之子,只有在安逸中时刻警醒,才不会被**或驯化。