A Book of Nonsense 荒诞诗(第13页)
替她来把长鼻扛。
ThereersonofBurton,
ereratheruain;
&heysaid,"Howdoyoudo?"hereplied,"Whoareyou?"
ThatdistressingOldPersonofBurton。
伯敦[35]有一位老翁,
口齿不清耳半聋;
别人问候:“您好吗?”他却回答:“谁问话?”
这令人哭笑不得的老翁。
TherewasaYoungLadyofNor>
Whocasuallysatinadoor>
&hedoorsqueezedherflat,sheexclaimed,"Whatofthat?"
ThisceousYoungLadyofNor>
挪威有个年轻姑娘,
懒洋洋坐在门坎儿上;
门儿一动把她挤扁,只听她叫“哎呀,好险!”
好个勇敢的挪威姑娘。
ThereersonofEms
Whocasuallyfellihames;
Andwhenhewasfound,theysaidhewasdrowned,
ThatunluckyOldPersonofEms。
埃姆斯[36]一老头河边过,
不小心泰晤士河里落;
等到人们发现时,他早已经被淹死,
这老头的不幸真没法说。
TherewasanOldManofApulia,
&eculiar;
&ysonsuponnothingbutbuns,
ThatwhimsiofApulia。
阿普利亚[37]有个老头,
行为古怪得近乎执拗;
他养了二十个儿子,却只喂他们吃包子,
这老头的古怪真少有。
TherewasaYoungGirlofMajorca,
&wasaveryfast>
Shewalkedseventymiles,aeenstiles,
WhiishedthatGirlofMajorca。
马约卡岛[38]有个女孩,
她的姨妈走路飞快;
一口气赶七十英里,还跳越了十五道栅篱,