德行第一(第2页)
【译文】
陈太丘去拜访朗陵侯相荀淑,但是因为家里贫穷节俭,没有侍候的仆人,就让长子元方驾了车去送他,而小儿子季方就拿着手杖跟在车后面。孙子长文年纪小,就跟着爷爷坐在车上。到了荀家,荀淑让叔慈在门口迎接客人,让慈明倒酒,其余六个儿子负责上菜,孙子文若也还小,就坐在荀淑的膝上。这个时候太史上奏说:“有真人往东方去了,此为顺应天象的吉兆。”
客有问陈季方
客有问陈季方:“足下家君太丘有何功德而荷①天下重名?”季方曰:“吾家君譬如桂树生泰山之阿②,上有万仞③之高,下有不测之深;上为甘露所沾,下为渊泉④所润。当斯之时,桂树焉知泰山之高,渊泉之深?不知有功德与无也。”
【注释】
①荷:担当,负担,承受。
②阿:山的拐角。
③仞:古时长度单位,一仞等于七尺或八尺。
④渊泉:深泉。
【译文】
有位客人问陈季方:“令尊太丘有什么功德,因而可以享有如此崇高的声望?”季方说:“我父亲好比生长在泰山山坳里的桂树,上面有万丈高峰,下有深不可测的深渊;上承雨露浇沾,下受深泉润养。在当时的那种情况下,桂树怎么知道泰山有多高,深泉有多深呢?所以我不知道父亲有没有功德啊!”
难分兄弟
陈元方子长文,有英才,与季方子孝先各论其父功德,争之不能决。咨①于太丘,太丘曰:“元方难为兄,季方难为弟。”
【注释】
①咨:咨询,询问。
【译文】
陈元方的儿子陈长文,有超群的才智,他和陈季方的儿子陈孝先各自讲述自己父亲的功业和德行,两人争执不下。就去问祖父陈寔,陈寔说:“元方难当哥哥,季方难当弟弟,二人难分伯仲。”
荀巨伯一人退敌
荀巨伯①远看友人疾,值胡②贼攻郡,友人语巨伯曰:“吾今死矣,子③可去。”巨伯曰:“远来相视,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行邪?”贼既至,谓巨伯曰:“大军至,一郡尽空,汝何男子,而敢独止?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,宁以我身代友人命。”贼相谓曰:“我辈无义之人,而入有义之国。”遂班军④而还,一郡并获全。
【注释】
①荀巨伯:东汉人,因重视友谊而闻名。
②胡:古时西北各少数民族。
③子:对别人的尊称,相当于“您”。
④班军:班师。出征的军队调回去。
【译文】
荀巨伯到远方去探望生病的朋友,正好碰上了外族军队在攻打郡城,朋友就对巨伯说:“我这下肯定活不成了,你走吧。”巨伯说:“我远道而来看望你,你却叫我走,损害道义而求活命,哪里是我荀巨伯干的事呢?”贼人进了郡城,对巨伯说:“大军到了,整座郡城都空了,你是个怎样的男人,竟敢一个人留下来?”巨伯叹口气说:“朋友有病,我不忍心扔下他,宁愿代朋友去死。”贼人听了面面相觑,互相议论说:“我们这些不懂道义的人,却侵犯了有道义的国家!”于是把军队撤了回去,整个郡城也因此保全下来。
管宁割席
管宁、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。又尝同席读书,有乘轩①冕过门者,宁读如故,歆废书出看。宁割席分坐②,曰:“子非吾友也!”
【注释】
①轩:指车子。
②割席分坐:后人以“管宁割席”“割席分坐”喻朋友断交。
【译文】
管宁和华歆一起在园中锄菜,看到地上有片金子,管宁依旧挥锄,视之如同瓦石一样,华歆却拣起来给扔了。俩人还曾坐在一张席上读书,有人乘华丽的车经过门前,管宁读书如故,华歆却丢下书,出去观望。管宁就把席子割开,和华歆分席而坐,并对华歆说:“你已经不是我的朋友了。”
华优王劣
华歆、王朗俱乘船避难①,有一人欲依附,歆辄②难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑③,正为此耳。既已纳其自托④,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。
【注释】
①避难:这里指躲避汉魏之交的动乱。