关灯
护眼
字体:

丁登寺(第5页)

章节目录保存书签

就让月亮照着踽踽独行的你,

就让挟着薄雾的山风自在地

把你吹拂;而在往后的岁月中,

当这些狂欢大喜渐渐地成熟,

变为一种冷静的愉悦,你的心

变为容纳了一切美景佳境的

大厦,你的回忆中充满了所有

甜美而和谐的声响;啊,那时候,

如果孤独或恐惧、痛苦或悲伤

找上了你,那你会想起我,想起

我这些肺腑之言,就会使你的

思绪里充满解忧消愁的欢乐!

那时即使我已经离去,已无法

再听见你的声音,已不能在你

闪烁着喜悦光芒的眼中看到

我往时经历的光辉,也许你也[6]

不会忘记;我们曾站在这喜人

小河的岸上;而我这大自然的

崇拜者,精神抖擞地来到这里

朝拜;或者说我来这里时怀着

更热烈的爱——啊,是更圣洁的爱

激发的更大热忱。而你也不会

忘记:经过多年别离和在他处

漫游,这些高崖、陡坡上的树林、

绿色牧野的风光,因它们自己

和你的缘故已变得更加亲切!

1798年7月

【选自[英]华兹华斯:《华兹华斯抒情诗选》,黄杲析译,上海,上海译文出版社,1986】

[1]杜鹃的啼声是“咕咕”,所以说是“双音”。

[2]我的诗中,可数写这一首诗的情况回忆起来最为愉快。我同我妹妹渡过葳河(位于威尔士和英格兰西部的一条河流——译者注)后,一离开丁登寺便开始构思,经过四五天的徒步旅行,在到达布里斯托尔时正好结束。在来到那儿之前,我对这诗句既未作任何改动,也未用笔作任何记录。随后,这首诗几乎马上就归进《抒情歌谣集》,成为其中最后的一篇作品。——作者原注

[3]“五年过去了”:在此之前,华兹华斯曾在1793年8月独自漫游了位于蒙默士郡的葳河河谷和丁登寺遗迹。当时诗人二十三岁,那次漫游留在他“心灵上的图景”(第61行)与这次看到的风景颇为不同。这就使诗人深思起来。他回顾了自己的过去。评价了现在,并通过他妹妹对将来作了展望。最后又回过头来描绘他专诚来重访的风景。

[4]“远离海的内地”:由丁登寺再溯流而上几英里,那里的河水便开始不受潮汐影响。——作者原注

[5]指诗人的妹妹多萝西。

[6]这经历指五年前的一次葳河之行。

章节目录