关灯
护眼
字体:大中小
伊利亚特节选(第3页)
老王说完,伸手乱扯他那头白发,
但仍不能动摇赫克托尔既定的决心。
他的母亲这时也伤心得痛哭流涕,
她一手拉开衣襟,一手托起**,
含泪对他说出有翼飞翔的话语:
“儿啊,赫克托尔,可怜我,看在这份上,
我曾经用它里面的汁水养育你长大!
想想这些,亲爱的孩儿,退进城来,
回击敌人,不要单独和那人对抗。
阿基琉斯性情凶残,如果你被他杀死,
亲爱的儿啊,你便不可能安卧停尸床,
被我和妻子哭泣,你会远离我们,
在阿尔戈斯船舶边被敏捷的狗群饱餐。”
他们一面痛哭,一面对儿子这样说,
苦苦哀求,但没能打动赫克托尔的心灵,
他仍站在原地,等待强大的阿基琉斯。
有如一条长蛇在洞穴等待路人,
那蛇吞吃了毒草,心中郁积疯狂,
蜷曲着盘踞洞口,眼睛射出凶光;
赫克托尔也这样心情激越不愿退缩,
把那面闪亮的盾牌倚着突出的城墙,
但他也不无忧虑地对自己的傲心这样说:
“天哪,如果我退进城里躲进城墙,
波吕达马斯会首先前来把我责备,
在神样的阿基琉斯复出的这个恶夜,
他曾经建议让特洛亚人退进城里,
我却没有采纳,若那样本会更有利。
现在我因自己顽拗损折了军队,
愧对特洛亚男子和曳长裙的特洛亚妇女,
也许某个贫贱于我的人会这样说:
‘只因赫克托尔过于自信,损折了军队。’
人们定会这样指责我,我还远不如
出战阿基琉斯,或者我杀死他胜利回城,
或者他把我打倒,我光荣战死城下。
当然我也可以放下这突肚盾牌,
取下沉重的头盔,把长枪依靠城墙,
自作主张与高贵的阿基琉斯讲和,
答应把海伦和他的全部财产交还
阿特柔斯之子,阿勒珊德罗斯当初用空心船
把它们运来特洛亚,成为争执的根源。