关灯
护眼
字体:大中小
伊利亚特节选(第2页)
老王把手伸向赫克托尔,可怜地哀求:
“赫克托尔,儿子啊,不要独自在那里
等那家伙,你这是想让他打倒寻死,
因为他远比你强大,又很凶残。
如果他令神明也像令我这样讨厌,
那他早就该躺在地上死于非命,
被猎狗鹰鹫撕碎,消释我心头的痛隐。
他夺走了我的许多高贵的儿子,
卖往遥远的海岛或把他们杀死。
在逃进城里的特洛亚人中我没有看见
吕卡昂和波吕多罗斯,我的两个儿子,
拉奥托埃——一个杰出的女子生了他们。
如果他们活在敌营,我们便用
铜块和黄金去赎他们:家里有贮存,
高贵的老人阿尔特斯给女儿丰厚的馈赠。
如果他们已被杀死前往哈得斯,
便又给我和他们的母亲增添了哀楚。
特洛亚人不会为他们过分痛心,
除非你也一起被阿基琉斯杀死。
我的孩子,进城来吧,为了拯救
特洛亚男女,也为了不让阿基琉斯赢得
巨大的荣誉,你不至于失去宝贵的生命。
可怜可怜不幸的我吧,我还活着,
已进入老迈,天父宙斯却要让我
度过可怕的残年,看见许多不幸:
看见我的儿子们一个个惨遭屠戮,
女儿们被掳丧失自由卧室遭洗劫,
婴儿被敌人无情地杀害抛到地上,
儿媳们一个个落入阿开奥斯人的魔掌。
当有人用锐利的铜刃把我刺中或砍伤,
灵魂离开身体,我最后死去的时候,
贪婪的狗群将会在门槛边把我撕碎,
它们本是我在餐桌边喂养的看门狗,
却将吮吸我的血,餍足地躺在大门口。
年轻人在战斗中被锐利的铜器杀死,
他虽已倒地,一切仍会显得很得体,
他虽已死去,全身仍会显得很美丽,
但一个老人若被人杀死倒在地上,
白发银须,甚至私处被狗群玷污,
那形象对于可怜的凡人最为悲惨。”