第68章(第1页)
也有许多人会前后斟酌,既怕自己先表现得更在乎会‘低人一等’,又怕得不到同等回馈会吃亏。
但西里斯·布莱克不是这种人。
每当在忙碌中想起他的时候,她的感觉都像是刚飞过几大团湿冷的云彩之后,太阳忽然照了过来,晒干了背上的翎羽。
所以她也一样给了他毫无保留的回报。
她按动那颗钻石的次数和寄去的邮包都不比他少。她也没有想着把好点子留到节日在用、把礼物留到节日再送。
她同样也会在巡逻的时候想起他,在看到好吃好玩的东西的时候想起他——所以他也能知道她最近又去了哪一国的营地、见到了哪一国的游客、小贩又在兜售什么纪念品。
她给他寄过巴西人拿来试卖的可可粉、几个迷路澳大利亚人用来感谢她的毛球挂坠、各国球队的纪念小徽章、甚至只是偶然在橱窗里看到的带着黑狗图案的抱枕。
还有一伙新加坡人带来装饰营地的狮身鱼尾小雕像——
他们本来不太想卖的,被她好说歹说终于把原版买了回来,给他们留下了一个复制品。
狮子是他,带着鱼尾巴看起来很会游泳,那就更像是他了。
古怪东西(加更)
除此之外,她也给他寄过一件古怪东西……
八月第一周,当罗宾终于抽出时间到科尼斯顿附近去跟他见面的时候,他已经把那件衣服给穿上了。
西里斯·布莱克:"“看看你给我选的‘好东西’,傲罗小姐。你的品味还真是飘忽不定。”"
说这话的时候,他们已经大步朝着彼此跑了过去,拥抱到一起,并且久违地、认真地吻了吻对方。
然后他才转了一圈,让她看清自己的样子——
不得不说,即使是这件印满了繁花绿叶和鸟的度假衬衫,穿在他身上也仍然显得相当英俊。不再是灾难性的审美,反倒让人觉得主人眼光独到,很会搭配。
‘时尚’和‘高级’这种难以界定的标准果然还是和驾驭衣服的人有很大关系。
罗宾:"“我只是很好奇,到底要什么样的人才能把它穿得好看——现在看来,我果然找到了这件衣服存在的意义。”"
她笑着,上上下下地看着他:
罗宾:"“恐怕以后我每次看到各种丑衣服,都要自动想象你的脸来试试了。”"
西里斯·布莱克:"“只在看到丑衣服的时候?”"
罗宾:"“还有其他的所有时候。”"
她捧起他那张英俊到完美的脸。
时至今日,她仍然会在看着他的时候无数次地心跳加速。
罗宾:"“——你呢?想我了吗?”"
西里斯·布莱克:"“那还用问?看来我表现的还是不够明显……”"
他低头就要再吻她一遍——
罗宾:"“等等,等等……莱姆斯和哈利他们呢?”"
她望向他的身后。
傍晚的阳光正透过云层像金瀑布般地斜坠在大地上,老人峰被镀上了一层金红色的光。