关灯
护眼
字体:

六尊拿破仑塑像之谜1(第4页)

章节目录保存书签

但是,福尔摩斯的注意力并没有集中在我们抓住的人身上。他蹲在门口的台阶上,专心致志地察看那家伙从室内拿出来的东西——是一尊拿破仑的半身石膏塑像,和我们上午看到的一模一样,而且也被砸成了碎片。福尔摩斯小心翼翼地把每一块碎片拿到灯光下,仔细认真地察看起来,但是,怎么看也看不出与别的石膏碎片有什么不同之处。他刚刚察看完毕,厅堂的灯突然大亮了起来,门打开了,住宅的主人出现在门口。只见他和颜悦色,身体肥胖,身上只穿了衬衫和长裤。

“我猜您就是乔赛亚·布朗先生吧?”福尔摩斯问了一声。

“没错,先生,毫无疑问,您就是夏洛克·福尔摩斯先生吧?我收到了您通过特快信使送来的便条,而且完全按照您的吩咐做了。我们把每一扇门都从里面反锁着,等待着情况的发展变化。是啊,看见您把这个恶棍给逮住了,我很高兴。我希望啊,先生们,你们进屋来,喝点茶水吧。”

然而,莱斯特雷德迫不及待想要把抓住的犯人送到安全的地方去,所以,几分钟过后,我们就把那辆马车叫过来了,四个人一同返回伦敦。我们的俘虏一声不吭,乱蓬蓬的头发遮住了眼睛,眼睛透过耷拉在眼前的头发怒视着我们。有一次,我的手离他较近,他就像饿狼一样猛抓过来。我们在警察局等了很久,得知警察搜了他的身,但是,他身上只有几个先令和一把长刀,刀柄上还有新近留下的血迹。

“很好啊,”我们离开时,莱斯特雷德说,“希尔认识那一伙人,他会指认他的。您会发现,我有关黑手党的说法是站得住脚的。但是,福尔摩斯先生,我还是非常感激您,这么巧妙地就把他给逮住了,不过,事情到底是怎么回事我还不大明白。”

“恐怕现在时间太晚了点,不能进行解释,”福尔摩斯说,“此外,还有一两个细节问题没弄清楚,本案必须弄个清楚明白才行。明天晚上六点钟您如果再去一趟我家的话,我觉得,我可以给您讲解,本案很特别,堪称犯罪史上绝无仅有的奇案,但您到现在都还没有领会其全部意义。如果我允许你再记录一些我经办过的小案件,华生,我可以预料,这次独一无二的拿破仑半身石膏塑像案一定会让你的记录锦上添花的。”

“夏洛克·福尔摩斯先生在吗?”

我的朋友点头微笑着。“我猜您就是雷丁区的桑德福德先生吧?”他问了一声。

“没错,先生,我恐怕来晚了一点,但是,乘坐火车很不方便。您写信给我,谈到了我家里的一尊半身石膏塑像。”

“一点不错。”

“我把您写的信带来了。您说,‘我想拥有一尊迪万雕塑的拿破仑像的复制品,并且愿意花十英镑把您拥有的这尊买过来’。是这么回事吧?”

“毫无疑问。”

“我看了您的信之后感到很奇怪,因为我怎么也想象不出,您是如何知道我拥有这个东西的。”

“当然,您一定会觉得很奇怪的,但是,解释起来其实很简单。哈丁兄弟店铺里的哈丁先生说了,他们把店里的最后一尊复制品卖给您了,他还把您的地址给了我。”

“噢,是这么回事啊,他告诉了您我当时是花多少钱买的吗?”

“没有,他没有告诉我。”

“是啊,我尽管不是个富有的人,但为人忠厚诚实。我当时购买这尊半身石膏塑像时支付了十五先令,而我觉得吧,在我从您手上拿走十英镑之前,您应该知道这个情况才是。”

“我看得出来,您的这番顾虑说明了您人品高尚,桑德福德先生。但是,我开出了这个价格,那就一定是要兑现的。”

“是啊,您真的是慷慨大方,福尔摩斯先生。按照您的吩咐,我把这尊半身石膏塑像带来了。在这儿呢!”他打开毡包,把塑像放在了桌子上,我们先前看到的都是相同塑像的碎片,这次可看到完整的了。

“麻烦您在这张纸上签个字,桑德福德先生,当着这么些证人的面签。这只是要表明,您先前对这尊半身石膏塑像所拥有的一切可能的权利都转移到我这儿来了。您看到了,我是个办事讲究条理的人,因为绝不可能知道事情将来会发生什么样的变故。谢谢您啊,桑德福德先生,这是您的钱,祝您晚安。”

我们的客人离开之后,夏洛克·福尔摩斯的一系列举动很不同寻常,强烈地吸引了我们的注意力。一开始,他从抽屉里拿出一块干净的白布,铺到了桌子面上,然后把刚刚买来的半身石膏塑像放置在摆布的中间位置,最后举起猎鞭,对准拿破仑塑像的头部猛然击打了下去,半身石膏塑像立刻变成了碎片。福尔摩斯迫不及待地弓着身子看塑像的碎片。紧接着,他得意扬扬地大叫了一声,拿起了一块碎片,碎片上镶嵌着一块圆形的黑色物品,就像是粘在布丁上的一颗黑色葡萄干一样。

“先生们,”他大声说,“让我来向你们介绍一下吧,这就是闻名遐迩的博尔吉亚[10]黑珍珠啊。”

我和莱斯特雷德坐了一会儿,缄默不语。然后,我们两个同时都情不自禁地鼓起掌来,如同面对戏剧中精心策划的关键场面一样。福尔摩斯苍白的脸颊顿时有了血色,就像戏剧大师受到了观众的赞扬喝彩一样,对着我们鞠躬致意。也就是往往在这样的时刻,他才一时间不再是一台只会演绎推理的机器了,流露出了喜爱赞扬和喝彩的常人情怀。福尔摩斯与众不同,他矜持清高,性格内敛,对于世俗的名誉,向来鄙视,但同样是这么一种性情,此时却被一个朋友由衷的惊叹和赞赏而深深地触动了。

“是啊,先生们,”他说,“这是世界上现存的最著名的珍珠了,我很幸运,通过一系列环环相扣的演绎推理,从达克尔旅馆科隆纳亲王下榻的卧室,也就是珍珠丢失的地方,一直追寻到这尊塑像的体内——即由斯特普尼的盖尔德尔商行制作的六尊拿破仑半身石膏塑像中的最后一尊。您会记得的,莱斯特雷德,这枚价值连城的珠宝丢失后曾轰动一时。伦敦警方倾力寻找,但一无所获。我本人也就案件的事被咨询过,但没有寻找到任何蛛丝马迹。当时我们怀疑过王妃的女仆,因为她是意大利人,有人证明她曾有个兄弟在伦敦,但我们并没有发现他们之间有过联系。女仆名叫鲁克莉西亚·韦努奇,我心里毫不怀疑,两天前遇害的那个皮耶特罗就是她的兄弟。我一直在那些旧报纸堆里寻找日期,结果发现,珠宝丢失正好就发生在贝波因暴力犯罪被捕的前两天——贝波施暴的事情发生在盖尔德尔商行的工厂,当时正好就在制作那些半身石膏塑像。你们现在已经很清楚这一系列事件的前后次序了,当然,你们看到的次序,与在我面前展示的正好相反。贝波的手上掌握着珍珠,他可能是从皮耶特罗那儿偷来的,他可能一直就是皮耶特罗的同伙,也可能是皮耶特罗和他妹妹的中间人,哪一种可能性正确,对我们而言,并不重要。

“如果他是他的同伙,那他为何还要带着他的照片呢?”我问了一声。

“作为寻找他的一种方式。如果他要向别人打听有关他的情况,这是显而易见的理由啊。是啊,凶杀案发生之后,我估计,贝波可能会匆促行动,而不会耽搁延误。他会担心,警方已经发觉了他的秘密,他会加速行动,赶在警方的前面。当然,我不能断定,他在哈克尔家的半身石膏塑像里有没有找到珍珠。我都甚至不能定论,半身石膏塑像里面就一定藏有珍珠,但是,我明显地感觉到,他在寻找什么东西,因为他抱着半身石膏塑像走过了几幢住宅,为的就是要到有灯光照着的那座花园里把塑像给砸了。由于哈克尔家的半身石膏塑像是三尊里的一尊,所以,正如我对你说的那样——珍珠不在里面的概率正好是三分之二。还剩下两尊塑像了,他显然会先找到在伦敦的那尊。为了避免再度发生悲剧,我提醒了住宅的主人。于是,我们便开始行动,最终有了喜人的结果。当然,到了那个时候,我已经确切地知道了,我们要寻找的正是那颗博尔吉亚黑珍珠,因为遇害者的名字把两件事情联系到了一起。现在就剩下唯一的一尊了——就是在雷丁的那一尊——珍珠一定就在那尊里面。我当着你们的面把塑像从其主人处买了下来——珍珠果然就在里面。”

“是啊,”莱斯特雷德说,“我已经见识过您办理了许许多多的案件,福尔摩斯先生,但是,我认为,自己从未见过有哪一桩比这桩精致漂亮的。我们苏格兰场的人并不妒忌您,不会的,福尔摩斯先生,我们很为您骄傲啊。如果您明天去那儿走一趟的话,从最年长的督察到最年轻的警员,谁都会很乐意地和您握手的。”

“谢谢您!”福尔摩斯说,“谢谢您!”在他转过身的当口儿,我感觉到,他好像是被触动了,显得更加有人情味了,而不是我过去看到的情形。片刻之后,他又恢复到了一个冷峻而又务实的思想者的姿态。“把珍珠放进保险柜吧,华生,”他说,“顺便把康克·辛格尔顿伪造案的卷宗拿出来。再见了,莱斯特雷德。您如果遇上了什么小问题,只要我办得到,我定会乐意为您寻找答案奉献上一两条线索的。”

注释:

[1]本故事于1904年4月和1904年5月分别发表在美国的《科利尔》杂志和英国的《河岸》杂志上,案件发生的时间不详。

[2]拿破仑一世(名为拿破仑·波拿巴,NapoléonBonaparte,1769—1821)是指法兰西第一共和国执政、法兰西第一帝国皇帝(1804—1814或1815),是一位卓越的军事天才,多次击败保王党的反扑和反法同盟的入侵,捍卫了法国大革命的成果。他颁布的《民法典》更是成为后世资本主义国家的立法蓝本。他执政期间多次对外扩张,形成了庞大的帝国体系,创造了一系列军事奇迹。1812年,兵败俄国。1814年被反法联军赶下台。1815年复辟,随后在滑铁卢之战中失败,被流放到圣赫勒拿岛。1821年病逝。1840年,拿破仑的尸骨被运回巴黎,隆重地安葬在了塞纳河畔。

[3]肯宁顿大街(KenningtonRoad)是伦敦兰贝斯区的一条笔直的长街,大概绵延了一英里,起于南部的威斯敏斯特桥路,延伸至肯宁顿公园大街,是一条古老的街道,其历史可以追溯到1751年。

[4]这是个虚构的人物,但有其原型,有人认为可能是指比利时雕塑家保罗·德·维格(PauldeVigne,1843—1901),在巴黎生活至1882年;也可能是指英国雕塑家詹姆斯·S。德维尔(JamesS。DeVille,1776—1846)。

[5]肯辛顿(Kensington)是位于伦敦西区肯辛顿区和切尔西区的一片区域,其中的肯辛顿大街是个商业中心。著名的肯辛顿宫和海德公园均在该区域内。

[6]唐克斯特(Doncaster)是英格兰南部约克郡的一个小镇,位于谢菲尔德的东北部,英国历史最悠久的赛马场之一就坐落于此。当时,唐克斯特并没有发生看台倒塌的事故,华生在写作本故事时可能受到了当时新闻的影响,因为1902年发生了格拉斯哥看台倒塌的事故,死亡二十一人。

[8]那不勒斯(Naples)是意大利南部的第一大城市,坎帕尼亚大区以及那不勒斯省的首府,是仅次于米兰和罗马的意大利第三大都市区。

[9]黑手党(theMafia)起源于意大利的西西里,19世纪有意大利移民传入美国。是从事全球性讹诈、贩毒等非法活动的秘密犯罪组织。

[10]博尔吉亚(或者译为波吉亚,Bia)是源于西班牙的一个意大利望族。15—16世纪的文艺复兴时期,他们定居意大利,随后,便大肆涉及政治和宗教事务,成为该时期最著名的家族。

章节目录