§哀郢 哀故都之日远(第1页)
§哀郢:哀故都之日远
《哀郢》是一恸千古之作。“哀郢”,就是对郢都的哀悼。“郢”是楚国的都城,在今湖北江陵纪南城。关于本篇的创作时间,有人说写于楚顷襄王即位初,有人说写于九年后秦破郢之后。因为篇中有“忽若去不信兮,至今九年而不复”。
《史记·楚世家》:“顷襄王横元年,秦要怀王不可得地,楚立王以应秦。秦昭王怒,发兵出武关攻楚,大败楚军,斩首五万,取析十五城而去。”楚顷襄王,姓名熊横,楚怀王之子。顷襄王横元年即公元前298年。戴震在《屈原赋注·音义下》中说:“屈原东迁,疑即当顷襄元年,秦发兵出武关攻楚,大败楚军,取析十五城而去。时怀王辱于秦,兵败地丧,民散相失,故有‘皇天不纯命’之语。”在此种情况下,顷襄王还让奸佞之人子兰任令尹,并排挤屈原,将他逐放出郢都,谪居陵阳。而“当顷襄二十一年(公元前278年),(秦)又攻楚而拔之,遂取郢。更东至竟陵,以为南郡,烧墓夷陵。顷襄王兵散败走,遂不复战,东北退保于陈城,而江陵之郢,不得为楚所有矣。”(汪瑗《楚辞集解·哀郢》)
《哀郢》就是在这种背景下,抒写的血泪之篇。对屈原来说,郢都不仅是楚国的国都,更是寄托他深切理想的精神故乡。诗人怀着赤子般热恋,永恒瞩望着令他梦魂萦绕的精神灯塔——郢都。
[原辞]
皇天之不纯命兮①,何百姓之震愆②?民离散而相失兮③,方仲春而东迁④。去故乡而就远兮,遵江夏以流亡⑤。出国门而轸怀兮⑥,甲之鼌吾以行⑦。
[注释]
① 皇天:古人眼里占有至高无上地位的主宰神。“皇”:美,大。
② 百姓:指楚国的贵族、官僚集团。震愆(qiān):震动不安。
⑨ 民:大众百姓,民众。失:失散。
④ 方:正当。仲春:阴历二月。迁:迁移,在这里指逃难。
⑤ 遵:循、沿。江夏:长江、夏水。
⑥ 国门:郢都城门。轸怀:悲伤痛苦。
⑦ 甲之鼌(zhāo):“鼌”:同“朝”。甲之鼌即甲日的早晨。
[赏析]
《哀郢》紧扣一个“哀”字,写“三哀”:郢破之哀,怀思之哀,无归之哀。以上第一部分,郢破之哀。国都沦陷,举国逃亡,对于楚国的老百姓来说,还有比这更石破天惊的消息吗?对于极为爱国的屈原来说,更是痛不欲生,故诗一开头,诗人急切呼天。“皇天之不纯命兮”,在古人的心目中,天是最高的统治者。诗人谴责皇天不施厚命,是需要极大的勇气的,足见诗人悲痛之巨。但苍天无知,祸出有因,诗人对于苍天的指斥,实际是对昏聩的统治者的愤怒质问。“何百姓之震愆”,犹言苍生何辜,遭此巨殃?在如此奇祸降临之时,诗人不以个人身家为念,而是心系苍生,为百姓的倒悬之危呼天抢地,表现了极大的悲愤,这是诗人强烈的爱国忧民之情的自然流露。“民离散而相失兮”,一语画出天下百姓家破人亡、妻离子散、彼此不能相顾、四散逃亡的乱象和惨境。而这副人间地狱的惨象,却发生在仲春时节。“方仲春而东迁”,仲春,正是莺歌燕舞、碧草连天、繁花似锦、万物欣欣向荣的时候;是百姓安居乐业、携妻带子播种耕耘的时候。一年之计在于春,在这个美好的春天,却遭逢国破家亡的剧变,正是诗人、也是天下百姓的无奈和怨恨。“仲春”之景,把这副人间惨剧映衬得更为沉痛。“仲春”点出正当春荒时节,“东迁”说明流徙方向,“江夏”指明地域所在。人流、汉水,兼道而涌,涛声哭声,上干云霄。
离别家乡到远处去啊,沿着长江、夏水到处流亡。走出都门我悲痛难舍啊,我们在甲日的早上开始上道。
“迁、去、就、遵、流亡、出、轸、行”,这一连串的动词,写出了郢都百姓忍痛去国抛乡,仓皇出逃,碾转流徙,忍顾别离的惨象。“甲之鼌(朝)”是诗人起行的具体日期和时辰,九年来从未忘记过这一天。这一层总写九年前当郢都危亡之时自己被放时情景。诗人在叙事中的抒情,且行且叹,且行且止,一步三回头,一叹泪双流,这和血和泪吟出的诗行,令人心尖儿悸痛!
[原辞]
发郢都而去闾兮①,怊荒忽其焉极②?楫齐扬以容与兮③,哀见君而不再得。望长楸而太息兮④,涕****其若霰⑤。过夏首而西浮兮⑥,顾龙门而不见⑦。
[注释]
① 闾:楚国三大贵族“昭”“屈”“景”居住的地方,也称三闾。
② 怊(chāo):悲伤,惆怅。一本无“怊”字。荒忽:同“恍惚”,遥远貌,指心情迷茫。焉极:哪里是尽头。
③ 楫:船桨。容与:徘徊不前。
④ 长楸(qiū):高大的梓树。太息:长长的叹息。
⑤ ****:流泪不止的样子。霰:原指炮弹的一种,这里是指小雪珠。
⑥ 夏首:长江与夏水的汇合处。西浮:迅浮,快速向前的意思。
⑦ 顾:回头看。龙门:郢都的东城门。
[赏析]
第二部分,怀思之哀。以上第一节,难离郢都。诗人逃亡的路线是沿着长江夏水向东迁徙,在甲日的早晨离开郢都,这在上文已言明。首二句抒发自己故土难离的哀伤之情。“发郢都而去闾兮”,仿佛可以听到诗人内心深长的叹息。在祖祖辈辈生活的热土“三闾”之地,诗人徘徊复徘徊,久久不忍离去。然而想不“去”,哪能不“去”?泪眼朦胧中,恍惚不知此何去。天地虽大,离开故土不过是一根随风飘转的蓬草,一只失群哀雁,茫茫天地间竟不知何处可去!次二句写自己渡江时难舍难分的心情。“楫齐扬以容与兮”,船夫们一起用力划桨,可是船“容与”而不进,非船不进,而是诗人留恋不舍。这是借船抒情,船夫越用力,越表现诗人不忍离去的心情。由国都,诗人很自然地联想到国君。国君亦在逃亡、混乱之中,又何能见到国君?诗人倍加伤感。如此山河破碎、生灵涂炭的局面,皆因国君昏庸无能,但诗人出于对祖国的热爱,在自己逃亡的时候,仍念念不忘国君,让人可以触摸到他那颗滚烫的爱国心。
“望长楸而太息兮”,写船开后仍一直心系故都,不知所从。想到国都沦陷,国君下落不明,诗人回望郢都那高大的梓树,仰首长叹,热泪奔涌。树在国破,树在人“亡”,心中大恸,“涕****其若霰”。这其中包含着感时伤世的复杂感情。末二句以简笔叙行程,“过夏首”“顾龙门”,然而蕴含着丰富的感情。一个“浮”字既是实写舟行水上情景,更是身世飘零的写照;一个“顾”字写出了自己的热土难离、难舍难分的感情。“望长楸”“顾龙门”,一步一回首,步步生哀叹。
[原辞]
心婵媛而伤怀兮①,眇不知其所跖②。顺风波以从流兮,焉洋洋而为客③。凌阳侯之氾滥兮④,忽翱翔之焉薄⑤。心絓结而不解兮⑥,思蹇产而不释⑦。
[注释]
① 婵媛:眷恋,牵挂。
② 眇:同“渺”,遥远。所跖(zhí):驻足的地方。跖,同“蹠”,本义是蹠骨或脚掌。这里是踩、踏的意思。
③ 焉:于是。洋洋:漂泊不定的样子。为客:流落他乡。
④ 凌:乘。阳侯:古代传说中掌管波浪的神,这里指掀起波浪。氾(sì):水决后又流入。氾滥:水决堤后泛滥的样子。