关灯
护眼
字体:

1 我要嫁了(第1页)

章节目录保存书签

1 我要嫁了

1 我要嫁了

有人传言,我要远嫁美国,我就在这样的传言中度过了春夏秋冬。

梦是心的双眼。梦是全人类的名片。梦是毋需翻译的语言。梦是灵魂深处永不消逝的花朵。当我梦醒时分,已远涉重洋,并亲眼目睹了梦之所在——究竟是天堂还是地狱。

Someone had said that I was to marry in the U。S。。and I was living through different seasons in this dream-like rumor。Dreams are the eves of heart。Dreams universal name cards。

Dreams are la won't ranslation。Dreams are evergreens deep in soul。When I woke up from dreams。I was already oher side of the Pacifid sans eyes a plas——whether it aradise or a hell。

婚姻不是女人的全部。但婚姻是女人生命中最重要的栖所。在美国,婚姻的殿堂如天籁般高悬又如海洋般翻卷。美国没有沿水的孤独,只有溯流而上的梦境任那黄灿灿的腹地破蚕为蝶。女人对于婚姻的认知,体现着一种生活品质。

离开木棉之都正是五月,五月的心境就像夏日里来不及关窗的骤雨,带着一份驿动的情怀,相信爱情在异国触手可及,相信只有走远了就能忘记,相信手掌上的干泥传递不了芳草的热情。

当我到达檀香山,一种宏大的氛围和声音把我渐渐舒解与释放,爱在那一刻,淡如一缕乡愁,我却步,但在内心却喊出:我要嫁了!

我要嫁了(组诗)

人比太阳辉煌

月亮比光明亮

五月檀香

黑暗的尽头

你以火焰的身姿将我扶起

轻雷滚过的杨树梢

像风 站在三个人的谷场上

一言不发 谁来收取

谁就走过沾满泥土的粮仓

吃着麦儿香 多少次紧握烛光

说声好走 五月的麦苗

又把情满的鲜花插在回家的路上

一只失群的杯子盖住了另一个名字

双唇的热爱飞过鸟的檀香

你的额角有时渗着泪

透出往日凋零的甘美

一个人的寒冷搬动二席被

模仿园丁的真诚为花朵施肥

**裸 骑在时间的骏马上

像犯罪的天使等待刑罚

秋日鸟巢

白天和黑夜 我在云彩的豆田下戴着草帽

那是你抱我过河的八月的枝叶

当你从槐树的山脚走来

远山茫茫的黄昏

劈开我的秋天

章节目录