关灯
护眼
字体:

第六章 好人好事 01(第1页)

章节目录保存书签

第六章好人好事01

“可是,我们整整一个星期都不能乘坐魔毯去任何地方。”罗伯特说。

“对此我很高兴,”简出人意料地说。

“高兴?”西里尔说,“高兴?”

这是在早餐的时候,妈妈的信告诉他们,他们如何一起去林德赫斯特的姑姑家去过圣诞节,爸爸和妈妈如何在那儿和他们见面。大家看过信以后,把它放在了桌子上。现在,他们正在桌子的一角喝着热乎乎的肉汤,在另一个角上吃着果酱。

“是的,高兴,”简说。“现在我不希望再发生任何事情。当你们一星期去参加三次聚会的时候,我觉得你们就是想要有事情发生——就像我们有一次在外婆家的时候——不太过分的事情,玩具啦,巧克力啦,诸如此类的事情。我想要一切事情都是真实的,根本不想要虚幻的事情发生了。”

“我不喜欢不得不向妈妈隐瞒事情,”安西娅说。“我不知道为什么,它让我感到自私和不舒服。”

“如果我们能够让妈妈相信,我们可以带她到最有趣的地方,”西里尔若有所思地说,“事实上,我们只有自私和不舒服——如果是那样的话——但我感觉不是。”

“我知道不是,我只是感觉是。”安西娅说,“那是一样得糟糕。”

“这更糟糕,”罗伯特说;“如果你知道这种感觉,而没有感觉到它,就没有多大关系了。”

“那就好像是一个冷酷无情的罪犯,爸爸说的,”西里尔插嘴道。他拿起妈妈的信,用他的手帕角擦拭着,信上沾了一点猪油和果酱,使颜色有了一点儿变化。

“不管怎么样,我们明天就去,”罗伯特说。“不要,”他脸上带着一副乖孩子的表情——补充说道,“我们不要身在福中不知福;不要把时间浪费在谈论对妈妈保守着一个秘密是多么的可怕上。我们都知道,安西娅想尽了一切办法想要告诉她这个秘密,可是她就是不相信。我们继续进行魔毯旅行吧,许一个非常好的愿望。下面的一整个星期,你们将有足够的时间来为这一切进行忏悔。”

“对,”西里尔说,“我们去吧。这不真正是不对的。”

“好吧,听着,”安西娅说。“你知道圣诞节的某种意义是使你想要表现良好——不管你在其它的时间里是多么得不想这样做。难道我们不可以许一个愿,让魔毯带我们去某个地方,在那儿我们会有机会做一些好人好事?这也一样会是一次历险啊。”她恳求说。

“我不介意,”西里尔说。“我们将不知道我们要去哪里,那样会很激动人心的。没有人知道将会发生的事情。我们最好穿上户外的衣服,以免——”

“我们也许会救出一个埋在积雪里的旅行者,就像那些脖子上戴着铁箍的瑞士救护犬一样。”简说,她开始感兴趣了。

“或者我们可以及时地赶到一个地方,见证一份将要签署的遗嘱——请再来一些茶,”罗伯特说,“我们会看到那位老人把它藏在秘密的壁橱里;许多年以后,当合法的继承法人感到绝望的时候,我们会领着他到藏遗嘱的镶板那儿——”

“是的,”安西娅打断了他;“或者它可能带我们到某一个德国小镇的寒冷的阁楼里,那儿有一个可怜的、脸色苍白的、生病的小孩——”

“我们没有德国的钱,”西里尔打断了她,“所以那样行不通。我想要的是到一场战争中去,获得秘密的情报,然后把它带给将军,他会让我做中尉,或是侦察兵,或是轻骑兵。”

早餐收拾干净后,安西娅打扫了一下魔毯,孩子们和凤凰一起坐在上面,作为圣诞节的一次款待,它是特别被邀请来的,和他们一起来,以便见证他们就要去做的好人好事。

四个孩子和这只鸟准备完毕后,他们许下了愿望。

每个人都闭上眼睛,这样可以尽可能少地感受到魔毯那天旋地转的运动。

当他们再次睁开眼睛时,孩子们发现他们在魔毯上,而魔毯就在卡姆登镇他们自己的保育室的地板上它原有的位置上。

“我说,”西里尔说,“多好的一次尝试啊!”

“你觉得它是累坏了吗?我的意思是,它的许愿那一部分。”罗伯特焦急地问凤凰。

“那倒不是,”凤凰说;“可是——好吧——你们许的什么愿?”

“啊!我明白它的意思了,”罗伯特深恶痛绝地说;“这就像星期天杂志里的一个童话故事的结局一样。真是太让人讨厌了!”

“你是说,它的意思是我们可以在这儿做好人好事?我明白了。我猜想它是要我们帮助厨师搬运煤炭或者是给那些**的野蛮人做衣服。好吧,我就是不想那样做。我绝对不会干的。听着!”西里尔大声而又坚定地说,“我们想要去真正有趣的地方,在那儿我们可以有机会做一些好人好事;我们不想在这儿做,而是其它地方。明白吗?那么,现在出发。”

顺从的魔毯立刻出发了。四个孩子和那只鸟跌落在一起,在他们跌落的时候,他们也被投入到了彻底的黑暗之中。

“你们都在吗?”在一片漆黑中,安西娅气喘嘘嘘地问。每个人都坦承说自己在呢。

“我们在哪儿?哦!这儿好冷好湿啊!啊!——哦!——我把手把到一个水坑里了!”

“有没有人有火柴啊?”安西娅绝望地说。她确信没有人会有火柴。

就在那个时候,罗伯特,带着一脸得意的、在黑暗中十分多余的、灿烂的微笑,——当然了,在那儿,没有人能够看得见任何东西,——从口袋里拿出了一盒火柴。他擦亮了一根火柴,点燃了一支蜡烛——两支蜡烛。每个人,都张大了嘴,眯着眼睛看着突然出现的亮光。

“干得好,鲍勃,”他的姐妹们说,就连西里尔的天生的兄弟之情也没能够挡住他对罗伯特的先见之明的崇拜。

“自从孤塔之行的那天以后,我一直带着它们,”罗伯特带着有所节制的自豪说。“我知道总有一天我们会需要它们。我保密保得很好,不是吗?”

“哦,是的,”西里尔带着一些轻蔑说道:“我星期天就发现了,当我在你的诺福克夹克衫里摸索着寻找你向我借的小刀的时候。但我以为你偷偷摸摸地留着它们是用来点燃纸灯笼,或者是用来在**看书呢。”

“鲍勃,”安西娅突然说道,“你知道我们在哪儿吗?这是地下通道,看那儿——那儿有钱和钱袋,什么都有。”

这时候,十只眼睛已经适应了蜡烛的亮光,大家都看得出来安西娅说的话一点儿也不错。

章节目录