I(第7页)
他正是西拉斯·伍德(SilasWood),
此时他在石头下横躺,
生前他可是地方要人,
我不免想问,出名到底有何好处?
人啊,不要为野心所困惑了,
这就是西拉斯·伍德给我们的忠告。
理查德·海蒙(RichardHaymon),本属于天堂,于一八〇七年堕入
尘世,后于一八七四年十月三日复返天堂。
食虫目动物(iivora),名词
“看哪!”传道士齐声赞美呼喊道,
“上帝为万物准备了如此丰富的食物。”
“是啊。”小虫回嘴说,“他的恩泽甚至施及虫子身上,
为我们提供了鹌鹑与燕子。”
——桑宾·雷利(SempenRailey)
保险(insurance),名词
这是一种巧妙的纯靠运气取胜的新游戏,玩游戏的人总是自以为能赢过坐庄的人。
保险公司职员:亲爱的先生,您的房子状况优良,请让我为您保险吧。房主:太好了。请尽量降低年保险费,那么,假使未来房子被火烧的话,依照贵公司的保险统计表计算,我收到的保险额将会比缴纳的保险费高上许多。
保险公司职员:噢,天啊,不可能,我们可付不出那么多钱。我们必须把保险金固定下来,您付的钱最好多一点,我们才划算。
房主:那我又怎么付得出那么多钱来呢?
保险公司职员:哈,您的房子随时都有可能被火烧掉的吧,您看看史密斯家……
房主:哪会啊,你看看布朗家的房子,也是好好的吧,还有琼斯先生的房子、罗伯逊的房子……
保险公司职员:不用看啦!
房主:我们还是互相让步一下吧。你假设我的房子会在预定的日子前被烧毁,并要我基于这种假设付钱给你。换句话说,你就是希望我以房子是否会在那天前被烧毁对赌。
保险公司职员:可是如果你没买保险,房子一旦被烧掉,就血本无归了。
房主:我听不懂你说的。假使我不买保险,按照你们的保险统计表,等到房子被烧的那一天,我省下的保费可能还比能拿到的保险金多呢。就算我的房子在你估算的日子前真的被烧了(你让我出的保险费就是以这种假定而计算的),假如我承担不起这个损失,难道你们赔得起这房子吗?
保险公司职员:咦,到时我们就会挪用其他比较幸运的顾客的保险金,
为您作赔。事实上,真正赔偿您的,是其他顾客。
房主:原来如此。不过话说回来,那我不是也得赔偿他们的损失吗?他们的房子会不会也像我的一样,在付完保险费以前就被烧掉呢?只有在这种情况下,你们赔偿的金额才会多出他缴交的保费。事实很明显吧,你们一定希望顾客付给你们的钱,能远多于你们得赔偿的金额吧?
保险公司职员:当然啦,不然的话……
房主:我可没兴趣把钱给你们。如果当所有的顾客都已注定会赔钱的话,那每一个顾客都是在和你们做蚀本生意啊。
保险公司职员:我不否认这点,不过你还是阅读一下保险介绍吧。
房主:不用了吧!
保险公司职员:刚才你说不付保险可以省下一笔钱,难道您没有可能只是把那笔钱挥霍掉吗?我们的保险反而能帮助您省钱呢。
房主:你们认为保险业是慈善机构,事实上,不只是保险业会提出“甲方愿意帮忙看管乙方的钱”这种想法。不过,你还是去找更好的顾客吧。
叛乱(iion),名词
不成功的革命。因为对暴虐的政府不满而揭竿起义,不过却惨遭挫败。
意向(iion),名词
头脑中的意念左右摆动,并可能造成立刻或是延迟的影响。意向为无意识的精神活动。
口译员(ier),名词