关灯
护眼
字体:

74怎么会是你8更(第2页)

章节目录保存书签

你这种像是可怜手下败将一样的求和,我才不需要。”

本来以为随着新生活的展开,自己会慢慢的忘掉这一切。

自己是日本的天才美少女轻小说作家。

寻古则继续在中国当她的“仁慈唯一指定宿敌”。

两人的命运线自从完全错开,以后就各走各的路。

不再有恩怨,但同时也不再有任何的牵绊。

结果,没想到最后还是因为这种微妙的方式扯上了关系。

心里有很多想说的话。

但最终,她却只是摇了摇头,将这些奇怪的想法全部都抛之脑后。

“不管怎么样,感谢你帮我本来就不错的热度加了一把柴火。

没有你的话,感觉热度发酵的速度会更慢的多。。。。。。”

“感谢你。”

“那么。。。。。。就让我为即将到来的演出,做好准备吧。”

随着时间流逝,舆论发酵。

现在中文互联网上,除开部分“铁血亚里莎孝子”以外,几乎已经没人真的相信梅原千的翻译是自己做的了。

大家现在很多人对此的态度就是。。。。。。

书挺好看的,本人愿意来中国营业大家也欢迎。

但是你要非说这个是你本人翻译的,那还是算了。

这翻译的水平和风格实在是太夸张了。

比起相信这是一个不到20岁的没上过学的日本女孩写的东西,大家倒是更愿意相信是仁慈本人还魂了。

现在,社交媒体上讨论的最多的已经不是《艾丽娅的预言》这本书本身了。

而是“这个翻译的人到底是谁”。

比如在贴吧上有这么一条帖子。

“我不讨论《艾丽娅的预言》到底是不是结成亚里莎本人翻译的。

我就默认不是她翻译的,而是存在一个隐姓埋名的‘迷之翻译”。

那么,这个迷之翻译至少在文笔创作水平上,已经和仁慈本人相当接近了吧?

这可是连寻古都认证的相似,而且大家实际看过这个翻译本以后,肯定也能看出这一点,

那么,我们的当务之急,是不是应该找出这个背后的翻译,让他来成为新的仁慈?”

“还真是,这人的文字水平,只做翻译是不是有点屈才了。

这要是来终点中文网写个凤族同人,不是赚飞了?”

“别说凤族同人了。直接续写凤族第四部吧,反正仁慈也死了,不如来个水平高点的人给续写。”

没错,大家现在都相当在意《艾丽娅的预言》到底是谁翻译的。

也因此,很多人现在都很关注梅原千说好的“2月25日BILIBILI直播”。

观众们都摩拳擦掌的想要在直播里问她一些刁钻的问题,让她原形毕露了。

对于这样的现状,梅原千矢感到很有意思。

“你们有没有想过,你们所谓的那个‘跟仁慈文风’很像的翻译,真的就是我本人呢?”

一边用手机刷着中文互联网对自己的评价,她脸上一边露出一个怪笑。

看了一眼时间………………

“2月25日下午3点。。。。。。”

“还有几个消失,到了今天晚上,表演的时候就到了。”

章节目录