四布思端造大菩提塔样尺寸法之依据(第1页)
四、布思端造《大菩提塔样尺寸法》之依据
布思端所造《大菩提塔样尺寸法》对于后世之造塔仪轨和造塔实践具有权威意义,然其本身并非作者凭空想象出来的,而是有经典为依据的。这部仪轨文书大致可以分成两大部分,前一部分总说造塔之缘起及各种佛塔之造型和特点;后一部分则为建造大菩提塔的仪轨,详说大菩提塔之各组成部分的样式、尺寸和颜色。而这两个部分亦各有其不同的经典依据,前一部分的根据是整部佛经中最早提到造塔及各种佛塔之样式的《律小事》('Dulbaphrantshegskyigzhi),[52]其相应的段落为:
denaskhyimbdagmgonmedzassbyingyistshedangldanpashvari'ibubsreddagkhyernasranggikhyimgalabadersongstephyinnasdedagkhyimgyimangdumthonpozhigtubzhagnasnangmidangbcasmdza'bodangnyedudangphunudangbcastemarmedangbdugpadaogdangdridangphrengbadangbyugparnamskyismchodpabyabarbrtsamssomnyanyodnagnaspa'iskyebo'itshogskyisjiltar'phagspashvari'ibuyulmagadhānaladaryongssumyanganlas'daspadebsreldag'phagspakundga'bosblangsnaskhyimbdagmgonmedzassbyinlabyintedesdedagkhyimduganagnas[53]nangmidangbcasmdza'bodanggnyendangphunudangbcastemarmeddangbdugpadaogdangdridangphrengbadangbyugpadaggismchodpathossodebzhinduyulkosalasalrgyalgyiskyangthosnasbtsunmldanmadangrgyalrigsdbyartshulmadangdrangsrongbyindangrnyedpadagdangridags'dzingismasagadanggzhanyangdadpagpodagdanglhahamscadmchodpa'iyobyaddagkhyertekhyimbdagmgonmedzassbyingyikhyimdudongnasdernamskyismchodpa'iyobyaddaggismchodparbrtsamspalasderkhaciggisyontangyitshogsdagthobpojitsamdusgzhanzhignakhyimbdagmgonmedzassbyinritubyabagzadzhigbyungnasdesderbsgo[54]bassongngoskyebophalpochedagdebzhindu'ongspadangjitsamnasgobcadpamthongnaskhyimbdagmgonmedzassbyingyissgobgbasdesbdagskyibarchagbyassozhesdedag'phyabarbyedgzhogs'phyasbyedsmodparbyeddodenaskhyimbdagmgonmedzassbyinri'ordanas'ongspadangde'inangmissmraspakhyimbdagskyebo'itshogschodpa'iyobyadthogste'ongsbalassgobcadpamthongnasdesbdagskyibarchadbyassozhes'phyabarbyedgzhogs'phyasbyedsmodparbyeddode'disnyamdu'dinyidbdaggisbyabayinnosnyamdushesnasbldan'dasgangephyinpadangbldan'daskyizhabsgnyislamgosphyagbyastephyogsgcigtu'duggophyogsgcigtu'dugnasbldan'dasla'diskadcesgsoltobtsunpa'phagspashvari'ibularabtudadpa'iskyebo'itshogschodpa'iyobyaddagthogstebdaggisdumparmchispalasbdagbgyibagzadciggisladdunasmchespa[55]dangdedagkhyimbdagmgonmedzassbyingyissgobgbasbdagskyibarchadbyassozhes'phyabarbgyidgzhog'phyasbgyidsmyiddode'isladdugaltebldan'daskyisgnangnabdaggi[56]'phagspashvari'ibu'imphyogssnangyalzhigtubgyisladerskyebo'itshogspobagyangssumchodpabgyiddustsaltobldan'daskyisbka'stsalbakhyimbdagdeltabasnagnanggisbyosshigbldan'daskyisgnanggisbyosshigcesbka'stsalpadaarburbyabamishesnasbldan'daskyisbka'stsalparimgyisbangrimbzhibyasladenasbumrtenbya'odenasbumpadangbredangsrogshingdanggdugsgggnyisdanggsumdangbzhibyaba[57]nasbcugsumgyibardubyazhingcharkhabdaggzhagparbya'obldan'daskyismdeltabubya'ozhesgsungspadangdesci'phagspashvari'ibu'ba'shiglamrabu'am'onte'phagspathamscadlabyabamishesnasskabsdebldan'dasladgeslongdaggisgsolpadangbldan'daskyisbka'stsalpakhyimbdagreshigdebzhingshegspa'imnirnampathamscadrdzogsparbyasrgyaskyicharkhabmigzhagparbya'odgrabpa'inigdugsbzhi'ophyirmi'ongba'inigsummba'inignyissyunduzhugspa'inigciggososo'iskyebodgebarnamskyimnibyiborbya'o
《律小事》于汉文大藏经中被称为《根本说一切有部毗奈耶杂事》,其中与前引段落相应的汉译文作:
是时,长者得身骨已,礼佛而去。持归本宅,置高显处,与其居家,并诸眷属,咸以所有香华妙物,具申供养。时此城内人众,共闻尊者舍利子于摩伽陀国那罗聚落已般涅槃,所有身骨,求寂准陀持付阿难陀,尊者阿难陀持来至此,佛令授与给孤长者,持归宅内,共申供养。时胜光王,及胜鬘夫人、行雨夫人,并诸长者邬波索迦毗舍佉、邬波斯迦及余人众,咸持香花奇妙供具,诣长者宅,倶申供养。或有曾因舍利子故得证道者,追念昔恩,亦来供养。后于异时,给孤长者有缘须出,锁门而去。时诸大众咸持供养,来至门所。见其门闭,共起讥嫌:长者何因,障生福路。长者回还,家人告曰:多有人来,欲申供养。见门锁闭,咸起讥嫌,云障福业。长者闻已,便作是念:此即是缘,可往白佛。礼佛足已,在一面坐,白言:世尊!多有人众,于尊者舍利子遗身舍利,情生敬重,持诸妙物,各申供养,来至我宅。我有他缘,锁门而去。诸人来见,共起嫌言:长者闭门,障我福路。若佛听者,我今欲于显敞之处,以尊者骨起窣睹波,得使众人,随情供养。佛言:长者随意当作。长者便念:云何而作?佛言:应可用砖两重作基,次安塔身,上安覆钵,随意高下,上置平头,高一二尺,方二三尺,准量大小。中竖轮竿,次著相轮。其相轮重数,或一、二、三、四,乃至十三。次安宝瓶。长者自念:唯舍利子得作如此窣睹波耶?为余亦得?即往白佛。佛告长者:若为如来造窣睹波者,应可如前具足而作;若为独觉,勿安宝瓶;若阿罗汉,相轮四重;不还至三;一来应二;预流应一;凡夫善人但可平头,无有轮盖。[58]
兹为表示这两种译文间的差别,不妨将这一段落重译于下:
复次,给孤长者持具寿舍利子之舍利而归其本宅之所在,置之于其家内室一高处,携其家人,以及朋友、亲里、弟兄等诸眷属,持酥油灯、熏烟、华、香、鬘、涂料等物作供养。是时,住于舍卫城内人众,共闻圣者舍利子于摩伽陀囯那罗聚落已般涅槃,彼之所有舍利为圣者阿难陀所持,复施之于给孤长者;彼持之归其本宅所在,携其家人,并与朋友、亲里、弟兄等诸眷属,以酥油灯、熏烟、华、香、鬘、涂料等作供养。舍卫城之胜光王亦闻如是,遂与王后胜鬘夫人、王后行雨夫人、仙人施、得、持兽玛噶,以及其他许多信众,咸持供养之资具,现于给孤长者之宅,彼等以供养之资具作供养,其中有些人即因此而得种种功德。复于异时,给孤长者有事往一山间,锁门而去。时诸大众复如是而来,见门闭锁,曰:“给孤长者锁门而去,彼障我等之福”,遂对其讥毀、冷嘲、斥责。复次,给孤长者自山间回还,彼之家人告曰:长者!有诸大众持供养之资具而来,见门锁闭,曰:“彼障我等之福”,遂起讥毀、冷嘲、斥责。长者闻已,便作是念:即彼乃我所作。遂诣佛之所在,以首礼佛之双足已,在一面坐。在一面坐已,白佛言:世尊!有十分信仰尊圣者舍利子之诸广大信众,持诸供养之资具,来至我宅,我有他事,锁门而去。彼等曰:给孤长者锁门而去,障我等之福。且起讥毀、冷嘲、斥责。职是之故,若世尊许可,我将于僻静之处,为尊者舍利子建一塔,使广大信众随情供养。佛赐许,言:长者随意当作!佛赐许而后,长者复白佛言:当如何作者为善。佛说当如是造塔,言:当次第作四重阶基,次当安瓶座,复次当安瓶、八山、管心木,以及伞一、二、三、四,乃至十三层,再安诸雨盖。是时诸比丘白佛言:彼不知唯为舍利子圣者造是等样式之塔,抑或为所有圣者造[是等样式之塔]。佛告长者:如来之塔者,当诸相齐全。独觉之塔,当不安雨盖;阿罗汉之塔,有伞四重;不来之塔,有伞三重,一来之塔者,二重;入流之塔者,一重;凡夫善士之塔者,当为平头。
显而易见,布思端基本上是照抄了《律小事》中的这个段落,只是将其内容略作缩减而已。比较汉译《大菩提塔样尺寸法》和《根本说一切有部毗奈耶杂事》中的相应段落,显而易见的是,二者所用术语相差甚大,于前者中为阶基、瓶座、瓶、八山、管心、伞、雨盖、缘觉、不来、入流者,于后者中分别为基、塔身、覆钵、平头、轮竿、相轮、宝瓶、独觉、不还、预流等。这说明《大菩提塔样尺寸法》之汉译者翻译此文书时并没有参照《律小事》之汉译文。
而《大菩提塔样尺寸法》之第二大部分的来源则于此文书中就已经说得非常明白:“如是按于《无垢顶髻疏文》,且说大菩提塔尺寸者。”此之所谓《无垢顶髻疏文》者,藏文作gTsugtordrimedkyi'grelpa,全名《观普门入光明顶髻无垢照一切如来心髓三摩耶陀罗尼疏》(Kunnassgpa'itordrimamedparsnangbadebzhihamsyingpodangdamtshiglarnamparbltabazhesbyaba'igzungskyirnamparbshadpa),作者为lHancigskyespa'irolpa(Sahajavilāsa),译言俱生庄严,译者为Jayadeva、Tshulkhrimsbrtsegs,译言戒积。[59]此疏见于《丹珠尔》经的“续部”中,是迄今所见《西藏文大藏经》中最详细地讨论佛塔,特别是菩提塔之种类、样式、尺寸,以及建塔之地点、用料和相应之仪轨的文书。布思端于其所造造塔仪轨中将《无垢顶髻疏文》中有关建大菩提塔的内容全文分段引述,并逐段加以解释。[60]为了方便对照,兹不妨将其原文转录于下,并辅以汉译文。
(1)藏文原文
delabyangpo'imgyitshuldubrtsigsnaskugdunggirmang[61]yrtenjiltarmthobabzangportenmednabangrimdangpo'isumcha'itshaddode'istengdudgebiphyirbskyedpadangrngamsbangrimdangpamsphyeddognam'phangphyilabangrimdangpo'ingostshaddeyanchadsrogshingstebangrimdangpo'igzhigsum[62]gyitshaddobangrimbzhi'phangmnyammamskyitshadkhri'phangngobumrtenkhri'phashaddobumpanibangrimdangpo'isumgnyiskyitshaddostodkyiskednibangrimgsumpadangmnyammyirgyanibangrimbzhipa'ilngachagciggrimbzhipa'ibzhichagciggodegnyiska'i'phangnibangrimgyisumgnyisdangbangrimgyiphyeddobangrimbzhipalhsalkhungbangrimnyidkyibrgyadchagirtsababangrimbzhipalareggosumgyi'phangdubangrimdangpo'ibzhigsumgyitshaddoponibre'izurbzhilaslebssodebzhichas'khorba'itshadnisumpa'obcuggdezholbaparthamsicimdzessubya'othugsrjesmdogzungs'phanglogbadangmnyammode[63]durngamskyigzhigsum[64]ni'jamponyidstoddubzhiiphrengba'isulbcudrugpa'ode'istengdusumpanyidkyishishadyarrtsephrababangrimnyidkyi'phangphyeddoyangsrogshing'phasamstengduzlabadugsdangmnyamsrogshinglabskraddogdugsni'khorlobdunpadangmnyammogdugskhebspadangmnyammsnibre'i'phangdangmnyammoyangsrogshing'phangdubre'isumcha'itshadkyistengdunyimazlabalaskhyadyudtsammonyima'istengdutoggiUtpalaserpo'itogbu'drasteyimadangzlabadangtogpathamscadkyizurlabyamichagsbarbyaba'iphyirlcagskyithurmarnonpogzerbarbya'otogniserponyimanidmarpozlabanidkarpogdugskhebsnidkarpo'ogdugsnisngonpogdugskyiphysbzhi'iphyagrgyabri'othugsrje'iphulnidmarpo'othugsrjenyiddangshesbiserpo'o'khorlothamsgsrogshingdmarpo'omkyangdkarpo'odgebgserpormangrtenljanggu'ombrtsigpa'irimpa'o
(2)汉译文
于彼,若建大菩提塔,若有佛骨之基,则台基高者为妙。若无台基,则其量同于第一层阶基三分之一也。彼上十善,向外增出,其厚量同于第一层阶基之厚量半分也。[外天]高有第一层阶基方量也。彼上为管心木,乃第一层阶基之四分之三量,四层阶基厚量皆等,阶基半分是座厚量也。瓶座高有座高之半分也,瓶者,为第一层阶基之三分之二分量,上腹者量同第三层阶基。八山之座阔有第四层阶基为五分之一也。八山者,[阔]有第四层阶基为四分之一也。此二高量有阶基为三分之二,并有阶基半分也。第四层阶基东南二方,各开明窍,其量是阶基之八分。管心根至第四层阶基也。十三层轮高有第一层阶基为四分之三分量。第一层轮者至八山四角,将此四分围画之量,是十三层轮量也。十一层轮次第渐细也,各层堆砌之间可随意装饰。[65]悲顶高量同小轮也。彼之下厚四分之三分平正,上[厚]四分之一分分作十六鬘褶也。彼上第十三轮之半分量之木,其尖而细,量等阶基高之半分也。复管心木高量八山半分,上安半月,尖齐伞盖,围绕管心木,其尖斜开也。伞同第七层轮也,伞盖同第六层轮也。垂珠等同八山高量也。又管心木高有八山三分之一分,上安一日轮,微比月大。日轮之上,严顶珠如未开新莲之状,随意美饰之。一切日、月、珠之角,皆插铁签,为勿令飞鸟于上逗留之故。顶珠黄色,日轮红色,月轮白色,伞盖亦为白色,伞是青色,伞之四方画四部佛之手印,悲顶之斗(phul?)红色,悲顶本身与十智黄色,一切轮与管心木为红色。塔亦是白色,十善则是黄色,基与台基绿色也。此为造塔之次第也。
不难发现,布思端大师实际上不过是将分属于《律小事》和《无垢顶髻疏文》中的两个段落拼合在一起,并略加增删、解释而写成了他的这部《大菩提塔样尺寸法》。这或许又可被人引以为例证,说明西藏佛教学者之释论多因袭、少创新。然而诸如造塔仪轨这样属于图像学类的文献,本来就要求严格遵守古已有之的经典,而不给人以许多想象、创造的空间。后世所能做的或许只是于不同的经典传统中作出自己的取舍,并给以具体的解释,然后将其确定为既成之传轨而付之实践。显然,布思端所造《大菩提塔样尺寸法》中属于他自己的贡献亦仅此而已。他分引《律小事》和《无垢顶髻疏文》以总说佛塔之类型和细说大菩提塔之样式、尺寸即表明了他自己的取舍。事实上,《无垢顶髻疏文》于细说菩提塔仪轨之前同样亦提到了八大佛塔之类型,其所说显然与《律小事》中相应的内容有较大的差异。如其云:“佛塔者,座高[66]十三以上,三十二以下;独觉之[塔]者,[座高]九以上,十一以下,亦无雨盖和宝珠;阿罗汉之[塔]者,座高四以上,五轮;自入流至不还者之[塔],座高仅三,轮七重;凡夫之[塔],座高二,轮四重。”[67]这与《律小事》中所说不同,而布思端则选择了后者。另外,布思端大师文中所提到的以梵线、角线先将佛塔之布局分为十二分的说法不见于《无垢顶髻疏文》中,他对后者所述八山之高度亦提出了质疑,认为此处所记有误,且认定是译者的过错。这充分说明布思端大师所造的这部《大菩提塔样尺寸法》不只是简单地将《律小事》和《无垢顶髻疏文》中的两个段落拼合在一起而已,而是有其自己的取舍和评判的。