五人墓碑记(第1页)
五人墓碑记
张溥
五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。至于今,郡之贤士大夫,请于当道,即除魏阉[1]废祠之址以葬之,且立石于其墓之门,以旌其所为。呜呼!亦盛矣哉!
夫五人之死,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富贵之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮yān没不足道者,亦已众矣。况草野之无闻者欤?独五人之皦jiǎo皦[2],何也?
予犹记周公之被逮,在丁卯三月之望。吾社之行为士先者,为之声义,敛资财以送其行,哭声震动天地。缇tí骑jì[3]按剑而前,问谁为哀者。众不能堪,抶chì[4]而仆之。是时以大中丞抚吴者,为魏之私人,周公之逮所由使也。吴之民方痛心焉,于是乘其厉声以呵,则噪而相逐,中丞匿于溷hùn藩[5]以免。既而以吴民之乱请于朝,按诛五人,曰:颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,即今之傫lěi然[6]在墓者也。
然五人之当刑也,意气扬扬,呼中丞之名而詈lì[7]之,谈笑以死。断头置城上,颜色不少变。有贤士大夫发五十金,买五人之脰dòu[8]而函之,卒与尸合。故今之墓中,全乎为五人也。
嗟夫!大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?而五人生于编伍之间,素不闻《诗》《书》之训,激昂大义,蹈死不顾,亦曷故哉?且矫诏纷出,钩党之捕,遍于天下,卒以吾郡之发愤一击,不敢复有株治[9]。大阉亦逡qūn巡[10]畏义,非常之谋,难于猝发。待圣人之出,而投缳huán[11]道路,不可谓非五人之力也!
由是观之,则今之高爵显位,一旦抵罪,或脱身以逃,不能容于远近,而又有剪发杜门[12],佯狂不知所之者。其辱人贱行,视五人之死,轻重固何如哉?是以蓼洲周公,忠义暴于朝廷,赠谥美显,荣于身后。而五人亦得以加其土封,列其姓名于大堤之上。凡四方之士,无有不过而拜且泣者,斯固百世之遇也!不然,令五人者保其首领[13],以老于户牖yǒu之下,则尽其天年,人皆得以隶使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉?故予与同社诸君子,哀斯墓之徒有其石也,而为之记,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。
贤士大夫者:冏jiǒng卿因之吴公,太史文起文公、孟长姚公也。
吴评
议论随叙事而入,感慨淋漓,激昂尽致。当与史公伯夷、屈原二传并垂不朽。
[1]魏阉:指魏忠贤。阉,太监。
[2]皦皦:明亮的样子。
[3]缇骑:缇,橘红色。古代皇帝出行的随从骑士服装为橘红色,故称缇骑。后泛指抓犯人的官役。
[4]抶:笞打。
[5]溷藩:指厕所。
[6]傫然:堆积的样子。
[7]詈:大骂。
[8]脰:脖子,此指头。
[9]株治:牵连治罪。
[10]逡巡:欲行又止,迟疑徘徊的样子。
[11]投缳:自缢。
[12]杜门:闭门不出。
[13]首领:首级。