第四节 一般例外(第2页)
Iioherameasure,whiot‘indispensable’,mayhelessbe‘necessary’withiemplationofArticleⅩⅩ(d),involvesineverycaseaprocessofweighingandbalangaseriesoffactorswhiilyiributiohepliaotheehelawulatioheimportaheosorvaluesprotectedbythatlawulation,andtheapanyingimpactofthelawulationonimportsorexports。[6]
四、环境保护的例外条款——第20条(g)项的适用
在实践中,WTO成员方经常援引本项规定作为不履行WTO协议的抗辩。由于本项例外的立法原意在于保护环境,因此也被形象地称为“环保例外”条款。若援引本条,需至少满足以下三个条件:第一,该措施是为了养护“可用尽的自然资源”;第二,措施与养护可用尽的自然资源“有关”;第三,措施与对国内的生产或消费一同实施。
(一)何谓“可枯竭的自然资源”
在“美国对虾和虾产品的进口限制案”(US-ImportProhibitioainShrimpandShrimpProducts)中,上诉机构采取了变化的解释方法,认为虽然有生命的动物是可以再生的,然而严格地从字面上说不是可枯竭的自然资源,但从实际发生的情况看,由于人类活动和自然的变化,根据一些动植物的灭绝和濒危情况,上诉机构认为,海龟也应属于可枯竭的自然资源。且在金枪鱼案、鲑鱼案中某些鱼类也被确认为属于可枯竭的自然资源;换言之,可再生的动物可被纳入“可枯竭的自然资源”范畴中去。
&ually,ArticleⅩⅩ(g)isheservationof‘mineral’or‘non-living’naturalresources。Theplainants‘principalargumentisrootedihat’living’naturalresourcesare‘rehereforeotbe‘exhaustible’naturalresources。Wedo‘exhaustible’naturalresourd‘reuralresourcesaremutuallyexclusive。Omicesteachusisthatlivihoughinprinciple,capableofreprodud,inthatsense,‘renewable’,areiaindeedsusceptibleofdepletioioiolybeanactivities。Livingresourcesarejustas‘firoleum,irohernon-livingresources。
ThewordsofArticleⅩⅩ(g),‘exhaustiblenaturalresources’,wereactuallycraftedmorethan5o。Theymustbereadbyatreatyihelightofporarymunityofnationsabouttheprotedservationofthee。WhileArticleⅩⅩwasnotmodifiedintheUruguayRound,thepreambleattachedtotheWTOAgreementshowsthatthesigAgreementwere,in1994,fullyawareoftheimportaimaviroeasagoalofnationalaionalpolicy。ThepreambleoftheWTOAgreement-whisnoto1994,butalsotheothercreemelyaowledgestheobjectiveofsustai
…
FromtheperspectiveembodiedinthepreambleoftheWTOAgreemehatthegeuralresourArticleⅩⅩ(g)isnot‘statiitstorrefereisrather‘bydefiionary’。Itis,therefore,pertiethatmoderioioiorefereuralresourcesasembragbothlivingandnon-livingresources。
…
&hereeionalunityoftheimportancertedbilateralormultilateralatoprotegnaturalresourdregtheexpliitionbyWTOMembersoftheobjectiveofsustaiinthepreambleoftheWTOAgreemeistoolateiosupposethatArticleⅩⅩ(g)oftheGATT1994maybereadasreferringonlytotheservatioiblemihernon-livingnaturalresources。Moreover,ttedGATT1947paspreviouslyfoundfishtobeaiblenaturalresourthemeaningofArticleⅩⅩ(g)。Weholdthat,iheprincipleofeffeessierpretatiooserveexhaustiblenaturalresources,whetherlivingornon-living,mayfallwithinArticleⅩⅩ(g)。[7]
(二)何谓与养护可枯竭的自然资源“有关”
在“加拿大影响未加工鲱鱼和鲑鱼出口措施案”(ada-MeasuresAffegExportsofUnprocessedHerringandSalmon)中,专家小组得出结论,虽然某一贸易措施对保护可枯竭的自然资源不一定是必要或必需的,但要成为第20条(g)项意义上与保护“相关的”措施,该措施必须主要旨在保护可枯竭的自然资源。这一解释在“美国精炼汽油和传统汽油标准案”中再次得到肯定。而什么是“主要旨在”?一般而言,此时无须证明是否有不可替代措施的存在,而只须证明有关措施大体上合理地与保护特定环境事项的目标相联系即可,即应当证明有关措施在“总体结构和设计”上,与环保目标之间存在“实质性关系”,即“目的与手段之间的紧密而真实的关系”。以下是上诉机构在本案中的相关推理:
Thebaseliablishmeakenasawhole(thatis,theprtoestablishmentofbaselinesfordomestiers,alongwiththeprtobaselinesforblendersandimpasolioberelatedtothe‘iooutelsewhereintheGasolihoseprovisionsscarderstoodifsizedstrictlybythemselves,totallydivorothersesoftheGasolineRulewhilystitutepartofthetextoftheseprovisions。Thebaseliablishmeherindividualorstatutsdmofthelevelofplianceofrefiners,importersahe‘ios。Withoutbaselinesofsomekind,suywouldnotbepossibleandtheGasolineRule'sobjectiveofstabiliziieriorationofthelevelofairpollutiin1990,wouldbesubstantiallyfrustrated。Therelatiohebaseliablishmehe‘iosoftheGasoliheindbythePahebaseliablishmehetermsofArticleⅢ:4。Wesiderthat,giventhatsubstaionship,thebaseliablishmeberegardedasmerelyiallyorilyaimedattheservationofairiedStatesforthepurposesofArticleⅩⅩ(g)。[8]
(三)措施与国内的生产或消费一同实施
在“加拿大影响未加工鲱鱼和鲑鱼出口措施案”中,专家小组认为,只有某一贸易措施主要旨在使这些限制生效时,则该措施才可以视为与生产限制一起生效。在“美国精炼汽油和传统汽油标准案”中,上诉机构进行了进一步阐释,认为“如果该措施与对国内生产或消费的限制一起生效”应适当地理解为要求有关措施不但对进口汽油实施限制,而且对国内汽油实施限制。该款是要求在实施对枯竭性自然资源的生产或消费的限制上的公正。根据上述解释及分析,本条件的适用需证明,对可枯竭的自然资源的生产或消费实施限制时是不偏不倚的。以下是上诉机构的有关说明:
&hislight,theordinaryornaturalmeaningof‘madeeffective’whenusedihameasure-agoverulatioorefertosuchmeasurebeiive’,as‘inforce’,orashavioeffect。’Similarly,thephrase‘inaybereadquiteplainlyas‘togetherwith’or‘jointlywith。’TakehesedclauseofArticleⅩⅩ(g)appearstoveralmeasureslikethebaseliablishmentrulesbeingpromulgatedhtiherwithrestriesticproduptionofnaturalresources。Putinaslightlydifferentmanhattheclause‘ifsuchmeasuresaremadeeffewithrestriesticproduption1isappropriatelyreadasarequirementthatthemeasuresedimposerestriotjustiasolialsowithrespeestie。Theclauseisarequirementofeveheimpositioions,inthenameofservation,upoionorptioiblenaturalresources。
&eBodymadeclearthatthe“requirementofeven-handedness”embodiedinArticleⅩⅩ(g)didnotamouof“identityoftreatment”:
Thereis,ofotextualbasisfideofdomestidimportedprodudeed,wherethereisidentityoftreatment-stitutimerelyformal,equalityoftreatment-itisdifficulttoseehowihArticleⅢ:4wouldhaveariseplatheotherhand,ifioically-producedlikeproductsareimposedatall,andalllimitationsareplaportedprodueasureotbeacceptedasprimarilyorevensubstantiallydesignedforimplementiionistgoals。Themeasurewouldsimplybenakeddisatiloods。
Iappeal,thebaseliablishmebothdomestieandimpasfenerallyspeaking-individualbaselinesfordomestiersaatutorybaselinesforimporters。Thus,restritheptioionofairbyregulatiicproduasoliablishedjointlywithdiioasoliimpasoliermiohavebeenaccorded‘lessfavourabletreatment’thaieintermsofArticleⅢ:4,isnotmaterialforpurposesofanalysisuicleⅩⅩ(g)。ItmightalsobehesedclauseofArticleⅩⅩ(g)speaksdisjunesticproduption。[9]
(四)第20条(g)项的域外适用问题
在“美国和墨西哥金枪鱼案Ⅰ”(Ues-RestriportsofTunaⅠ)中,专家小组认为,(g)项的措施只能是为了保护国内可枯竭自然资源,即保护措施不应该具有域外效力。但这一看法在“美国和墨西哥金枪鱼案Ⅱ”(Ues-RestriportsofTunaⅡ)中发生了变化,该案专家小组认为,在保护迁徙性鱼类时,认定成员方所采取的保护措施是否符合(g)项的要求,与捕获鱼类的行为发生在实施保护措施国境外或是境内并没有太大的关系。这种看法在“美国对虾和虾产品的进口限制案”中得到了上诉机构的进一步确认。由此可见,对于迁徙性的自然资源,WTO含蓄地承认成员方的保护措施具有域外效力。[10]
五、第20条前言的适用
为了防止WTO成员方滥用第20条所规定的各种例外措施,WTO第20条在一开始的前言部分规定了合法例外措施需要满足的附加条件。这种附加条件包括以下三个方面:第一,措施在情况相同的国家之间是否构成武断的歧视;第二,措施在情况相同的国家之间是否构成不正当的歧视;第三,措施是否构成对国际贸易的变相限制。
(一)歧视的判断标准
在“美国精炼汽油和传统汽油标准案”中,上诉机构明确提出,这里的“歧视”与GATT1994第3条(国民待遇)第4款(国内规章税费)中所提到的“歧视”具有不同的判断标准。
&erpriseofapplyingArticleⅩⅩwouldclearlybeanunprofitableoinvolvedhanapplyiandardusedinfindingthatthebaseliablishmentruleswereihArticleⅢ:4。ThatwouldalsobetrueifthefindingwereoneofihsomeothersubstaheGeheprovisionsofthechapeauotlogicallyrefertothesamestandard(s)bywhichaviolationofasubstantiverulehasbeeohaveoccurred。Toprothatpathwouldbebothtoemptythechapeauofitstsaheexsinparagraphs(a)to(j)ofmeaning。Suchrecoursewouldalsofusethequestioherihasubstaed,withthefurtheraequestiuhechapeauofArticleⅩⅩastowhetherthatineverthelessjustified。Ohecorollariesofthe‘geerpretation’intheVieionisthatiionmustgivemeaoallthetermsofatreaty。Aerisareadingthatwouldresultinredugaragraphsofatreatytoredundanutility。
Thechapeau,itwillbeseen,prohibitssuchapplieasureatissue(otherwisefallingwithinthescopeofArticleⅩⅩ(g))aswouldstitute
(a)‘arbitrarydisatiorieswherethesamesprevail);
(b)‘unjustifiabledisation’(withthesamequalifier);or
(c)‘disguisedrestriiionaltrade。
&ofthechapeauisnotwithoutambiguity,inerelatingtothefieldofappliofthestandardsitss:thearbitraryorunjustifiabledisationstandardsandthedisguisedrestriiioandard。Itmaybeaskedwhetherthesestandardsdonothavedifferentfieldsofappli。[11]
(二)何谓“任意或不正当的歧视”
这个问题在“美国对虾和虾产品的进口限制案”中有着充分地反映。该案基本案情如下:
1987年,美国根据1973年《濒危物种法》制定了法规,要求所有美国捕虾拖网船在可能与海龟相互影响的海域作业时,使用海龟过滤装置TED(TurtleExcludeDevice)以免在捕虾的同时误伤海龟。随后,美国于1989年修正了《濒危物种法》,增加了第609节,将TED的使用扩大化,授权美国国务院制定具体措施,禁止所有未使用TED装置和未达到美国国家保护海龟标准的国家和地区所捕捞的虾和虾产品进入美国市场。到了1996年4月19日,美国国务院公布的1996年度实施细则已经将第609节的适用范围扩大到境外的所有国家。这种捕捞要求引起了很多国家的不满,其中印度、马来西亚、巴基斯坦和泰国向WTO争端解决机构提出了投诉。
在本案的裁决中,上诉机构认为,首先,美国所采取的进口禁止措施属于武断的歧视,因为虾和虾产品的出口国为了获得美国的进口资格需要遵循一定的许可程序,而这种许可程序并不是透明的,是否能够获得许可非常难以预测;其次,美国所采取的措施属于不正当的歧视,因为美国没有给予出口国机会去解释为什么没有达到美国所制定的海龟保护标准,也没有给予出口国机会去解释其捕捞方式不会对海龟造成伤害。因此,上诉机构最终裁定美国的措施不能够援引GATT1994第20条证明其合法性。