莫里哀伪君子第三幕节选1(第1页)
莫里哀《伪君子》第三幕(节选)[1]
莫里哀(1622—1673),法国喜剧作家、演员、戏剧活动家。法国芭蕾舞喜剧的创始人。本名为让·巴蒂斯特·波克兰,莫里哀是他的艺名。莫里哀是法国17世纪古典主义文学最重要的作家,古典主义喜剧的创建者,在欧洲戏剧史上占有十分重要的地位。
1659年,莫里哀创作《可笑的女才子》,辛辣地讽刺了资产者的附庸风雅,抨击了贵族社会所谓“典雅”生活的腐朽无聊,因而触怒了贵族势力,遭到禁演。但莫里哀并未被吓倒,连续编演了《丈夫学堂》和《太太学堂》。《太太学堂》因宣扬新思想,要求冲破封建思想牢笼而被指责为“**”、“诋毁宗教”,又遭到禁演。莫里哀奋起还击,写了《〈太太学堂〉的批评》和《凡尔赛宫即兴》两出论战性短剧。1664年,莫里哀写成杰作《伪君子》,1668年,他又创作了另一部力作《吝啬鬼》。
第一场
旁白 答尔丢夫由于**不羁、身无分文流落到了法国的大城市。他装扮成教会的虔诚的教徒,凡事都按照上帝的旨意来做,而内心却是极其丑陋的。贵族奥尔恭被他虔诚的外表迷惑了,不仅热心地接济他,而且把他接到家里来住,家里大小事都按照答尔丢夫的要求来做。奥尔恭的妻子欧米尔、儿子达米斯、女儿玛利亚娜和仆人桃丽娜都极力反对他的做法。奥尔恭不但不顾家人的反对,还决定悔了女儿玛利亚娜和未婚夫瓦赖尔的亲事,而把女儿嫁给答尔丢夫,故事就这样开始了……(旁白过程穿插哑剧表演人:答尔丢夫、奥尔恭)
第二场〔达米斯,桃丽娜。
达米斯 让天雷立刻把我劈死吧,省得到处谁都拿我当最无用的蠢材。什么叫敬上,什么叫父威,看哪样能拦得住我!看我是不是能够不顾一切地蛮干一下!
桃丽娜饶了我吧,先别发这么大的火,您的父亲不过是随便这样说说而已,他说的话不见得就得实行,并且从计划到实行路还远着呢。
达米斯我总得止住这个混账东西的阴谋,我得跟他秘密地谈一谈。
桃丽娜等一下呀,还是让您的继母想法子好啦。她在答尔丢夫面前说话还是有点管用的。她说什么他都喜欢听,他对她心里也许产生了爱情,但愿真是如此!那么事情就更热闹了。总之你们的继母对你们是十分的关心的,因此她要把答尔丢夫叫来谈一谈。方才我没有看见他,他的仆人说他正在祷告,不过这个仆人说他快要下来的。您出去吧,我央求您,让我在这儿等他好了。
达米斯这种谈话我可以在旁听一听。
桃丽娜不可以的。只能让他们两人密谈,不能有外人。
达米斯我什么话也不跟他们说。
桃丽娜您又胡闹了。您素常的火爆脾气,我们是知道的,那只能是把事情弄糟。出去吧!
达米斯不,我要看看,我不发火就是了。
桃丽娜您真讨人嫌!他来了,快走吧。
第三场〔答尔丢夫,桃丽娜。
答尔丢夫(看见桃丽娜)劳朗,把我的鬃毛紧身跟鞭子都好好藏起来,求上帝赐你光明。倘使有人来找我,你就说我去给囚犯分捐款去了。
桃丽娜装这份儿蒜!嘴上说的多么好听!
答尔丢夫你有什么事?
桃丽娜我要对你说……
答尔丢夫(从衣袋里摸出一块手帕)哎呦!天啊,我求求你,未说话以前你先把这块手帕接过去。
桃丽娜干什么?
答尔丢夫把你的**遮起来,我不便看见。因为这种东西,看了灵魂就受伤,能够引起不洁的念头。
桃丽娜你就这么禁不住引诱?肉感对于你的五官还有这么大的影响?我当然不知道你心里存着什么念头,不过我,我可不这么容易动心,你从头到脚一丝不挂,你那张皮也动不了我的心。
答尔丢夫你说话客气点,否则我立刻躲开你。
桃丽娜不用,不用,还是我躲开你吧,因为我只有两句话要对你说,就是太太这就下楼到这里来,请你允许她和你谈几句话。
答尔丢夫可以,可以
桃丽娜(自语)你看他一下变得多么温柔!说真的,我还是相信我一向批他的话,实在一点也没评错。