二德彪西早期艺术歌曲(第4页)
Lanuits'épaississaitainsiqu'une, 夜色渐深就像一幅稠密的云障,
&mesyeuxdansletesprunelles, 我的眼睛在黑暗中搜索你的眼睛,
&onsouffle。?douceur,?poison! 我吮吸你的气息。哦,甜蜜,哦,酸辛!
&espiedss'edansmesmainsfraternelles, 你的双足安睡在我友爱的双掌之中,
Lanuits'épaississaitainsiqu'une。 夜色渐深就像一幅稠密的云障。
Jesaisl'artd'évoquerlesminutesheureuses, 我深知回忆幸福时刻的奥妙,
&revismonpasséblottidanstesgenoux。 重温我蜷缩在你双膝间的往事。
Caràquoiboesbeautéslangoureuses 为寻求你因爱情而忧郁的美有何益处?
Ailleursqu'entonchercorpsetqu'entonc?ursidoux? 此外在你的身躯中在你的心里才是如此柔美,
Jesaisl'artd'évoquerlesminutesheureuses! 我深知回忆幸福时刻的奥妙。
&s,cesparfums,cesbaisersinfinis。 爱的誓言,爱的芳香,无休止的甜蜜亲吻,
&-ilsd'uànossondes 它们将从被困的深渊里再次升起,
&auciellessoleilsrajeunis 如同青春恢复的太阳又升上天际,
Aprèss'êtrelavésaufonddesmersprofondes 然后沐浴在一望无际的深深的大海里。
&s!?parfums!?baisersinfinis! 哦,誓言,哦,芳香,哦,无休止的吻!
2。《黄昏的和谐》(Harmoniedusoir)来自于《恶之花》中的同名诗,波德莱尔的这首诗是其独唱的所谓“马来体”,隔行押韵,德彪西就根据这种诗的格律特点来创作音乐。
3。《喷泉》(Lejetd’eau)作于1889年,德彪西很早就知道这首诗,但酝酿了很久才完成歌曲。
歌词译文《喷泉》
Tesbeauxyeuxsontlas,pauvreamante! 你美丽疲倦的眼睛,可怜的爱人!
&emps,sanslesrouvrir,
快闭上双眼休息,
Daeposenonte
保持松弛安静的神情
Oùt'asurpriseleplaisir。
这样会使你格外愉快。
Danslacourlejetd'eauquijase
喷泉在院子里沙沙作响
&ninuitnijour,
白天黑夜永不停歇,
&doutl'extase
持续轻快地喷洒
Lagerbeépanouie
麦束状的水柱
Enmillefleurs,
绽放出无数花朵,
OùPhoebéréjouie
透过苍白无力的
&sescouleurs,