关灯
护眼
字体:

二俄狄浦斯王(第4页)

章节目录保存书签

伊奥卡斯特看在天神面上,如果你关心自己的性命,就不要再追问了;我自己的苦闷已经够了。

奥狄浦斯你放心,即使我发现我母亲三世为奴,我有三重奴隶身份,你出身也不卑贱。

伊奥卡斯特我求你听我的话,不要这样。

奥狄浦斯我不听你的话,我要把事情弄清楚。

伊奥卡斯特我愿你好,好心好意劝你。

奥狄浦斯你这片好心好意一直在使我苦恼。

伊奥卡斯特啊,不幸的人,愿你不知道你的身世。

奥狄浦斯谁去把牧人带来?让这个女人去赏玩她的高贵门第吧!

伊奥卡斯特哎呀,哎呀,不幸的人呀!我只有这句话对你说,从此再没有别的话可说了!

[伊奥卡斯特冲进宫。

歌队长奥狄浦斯,王后为什么在这样忧伤的心情下冲了进去?我害怕她这样闭着嘴,会有祸事发生。

奥狄浦斯要发生就发生吧!即使我的出身卑贱,我也要弄清楚。那女人——女人总是很高傲的——她也许因为我出身卑贱感觉羞耻。但是我认为我是仁慈的幸运的宠儿,不至于受辱。幸运的是我的母亲;十二个月份是我的弟兄,他们能划出我什么时候渺小,什么时候伟大。这就是我的身世,我决不会被证明是另一个人;因此我一定要追问我的血统。

第三合唱歌

歌队(首节)啊,基泰戎山,假如我是个先知,心里聪明,我敢当着奥林波斯说,等明晚月圆时,你一定会感觉奥狄浦斯尊你为他的故乡、母亲和保姆,我们也载歌载舞赞美你;因为你对我们的国王有恩德。福波斯啊,愿这事能讨你喜欢!

(次节)我的儿,哪一位,哪一位和潘——那个在山上游玩的父亲——接近的神女是你的母亲?是不是洛克西阿斯的妻子?高原上的草地他全都喜爱。也许是库勒涅的王,或者狂女们的神,那位住在山顶上的神,从赫利孔仙女——他最爱和那些神女嬉戏——手中接受了你这婴儿。

第四场

奥狄浦斯长老们,如果让我猜想,我以为我看见的是我们一直在寻找的牧人,虽然我没有见过他。他的年纪和这客人一般大;我并且认识那些带路的是自己的仆人。(向歌队长)也许你比我认识得清楚,如果你见过这牧人。

歌队长告诉你吧,我认识他;他是拉伊奥斯家里的人,作为一个牧人,他和其他的人一样可靠。

[众仆人带领牧人自观众左方上。

奥狄浦斯啊,科任托斯客人,我先问你,你指的是不是他?

报信人我指的正是你看见的人。

奥狄浦斯喂,老头儿,朝这边看,回答我问你的话。你是拉伊奥斯家里的人吗?

牧人我是他家养大的奴隶,不是买来的。

奥狄浦斯你干的什么工作,过的什么生活?

牧人大半辈子放羊。

奥狄浦斯你通常在什么地方住羊棚?

牧人有时候在基泰戎山上,有时候在那附近。

奥狄浦斯还记得你在那地方见过这人吗?

牧人见过什么?你指的是哪个?

奥狄浦斯我指的是眼前的人;你碰见过他没有?

牧人我一下子想不起来,不敢说碰见过。

报信人主上啊,一点也不奇怪。我能使他清清楚楚回想起那些已经忘记了的事。我相信他记得他带着两群羊,我带着一群羊,我们在基泰戎山上从春天到阿尔克图罗斯初升的时候做过三个半年朋友。到了冬天,我赶着羊回我的羊圈,他赶着羊回拉伊奥斯的羊圈。(向牧人)我说的是不是真事?

牧人你说的是真事,虽是老早的事了。

报信人喂,告诉我,还记得那时候你给了我一个婴儿,叫我当自己的儿子养着吗?

牧人你是什么意思?干吗问这句话?

报信人好朋友,这就是他,那时候是个婴儿。

牧人该死的家伙!还不快住嘴!

奥狄浦斯啊,老头儿,不要骂他,你说这话倒是更该挨骂!

牧人好主上啊,我有什么错呢?

奥狄浦斯因为你不回答他问你的关于那孩子的事。

章节目录