关灯
护眼
字体:

第54章(第2页)

章节目录保存书签

“喂,奥斯。”奥古斯塔斯骑马过去时说,“你在做牛骨生意呢,还是干吗?”

奥斯眯着眼睛看了他一会儿,没有搭腔。他继续推着小车在坎坷不平的草原上走着。他的胡须已被嘴里流出的烟草汁染成了棕红色。

“我怕你是记不得我了,”奥古斯塔斯说着,走到他身边,“我是麦克克里队长,有一次咱们互相打了一个下午,就在布拉索斯河上游。你在一片树林里,我和考尔队长在另一片树林里。咱们的子弹把所有的栎树都削断了。后来我们把你关进监狱,可你随后就逃了出来。”

“我不喜欢你,”奥斯一边推着车一边说,“把我关到他妈的那个牢里。”

“是呀,你干吗抢那家银行?”奥古斯塔斯说,“一个好基督徒是不抢邻居的,好基督徒也不记仇。你不是生来就信基督教吗?”

“不是。”奥斯说,“你在找什么?”

“一个白人姑娘,”奥古斯塔斯说,“很漂亮。一个土匪把她抢走了,你可能知道他,他叫蓝鸭。”

奥斯把小车停了下来。他要吐口水,便前倾身子把一大口烟草汁直接吐到一个红蚂蚁窝里,恼火的红蚂蚁四散而逃。

奥古斯塔斯放声大笑。奥斯·福兰克一向与众不同。他记得在韦科时,他曾引起人们的不满,因为他好像从不睡觉。他铺子里的灯整夜通明,凌晨三点他便在街上游逛,谁也不知道他在找什么,也无人知道他是否找到了他要找的东西。

“这又是一个新招儿,”奥古斯塔斯说,“朝蚂蚁吐唾沫。我看除了运骨头,你没别的事可干了。”

奥斯继续走了起来,奥古斯塔斯紧随其后,并对生活中发生的微妙变化感到有趣。他们不久便来到加拿大河的山谷里。奥古斯塔斯被那庞大的牛骨堆成的“金字塔”惊呆了。骨堆离河水大约五十米远,骨头堆了那么高,奥斯在堆放它们时肯定要用梯子,而实际上他没有看见周围有梯子。河下游几百米处的地方还有一座牛骨“金字塔”,和这个一般大。

“喂,奥斯,看来你很忙啊。”奥古斯塔斯说,“过不了几天你就要发大财了,那时候银行就该来抢你了。你想把它们卖给谁?”

奥斯没有理会他的问题。他把小车推到骨堆下,便开始将牛骨使劲往骨堆的高处扔。奥古斯塔斯在一旁看着。有一两次他把腿骨或股骨径直扔到了顶部,但大多数的骨头落在骨堆中部。五分钟后,小车便空了,这时奥斯又一声不吭地推起小车朝草原走去。

奥古斯塔斯决定在那个老汉工作时休息片刻。那里的宿营地极不完善。奥斯在河南岸的红山崖上挖了个洞,洞前放着他的铺盖,此外便只有一支野牛猎枪、几个罐子和锅。主渡口在河下游两公里处,奥古斯塔斯骑马过去检查完毕,才卸下鞍鞯。那里有无数马蹄印,但没有他要寻找的。在奥斯的营地与渡口之间,他看见五座骨头“金字塔”,每座都有好几吨重。

奥古斯塔斯在营地的小山崖阴凉处休息时,奥斯继续运牛骨,一直运到日落。将最后一车牛骨扔上“金字塔”后,他把小车推回营地,把它翻过来,坐到上面,然后目不转睛地默默看着奥古斯塔斯,足有两三分钟。

“嘿,不准备请我吃晚饭?”奥古斯塔斯问道。

“你们不该抓我,”奥斯说,“我不喜欢那个混账银行。”

“你在牢里总共没待上四小时。”奥古斯塔斯提醒他,“你工作那么卖力气,我想你也许该休息休息。你可以在牢里学点儿英语什么的。我发现你终于学了点儿。”

“我不喜欢那个混账银行。”奥斯重复说。

“咱们谈点儿别的吧,”奥古斯塔斯说,“你没有因为那个银行事件挨枪子儿就算幸运了。我和考尔当时都是好枪手,救了你的是那片丛林。”

“我不会说话,他们骗了我。”奥斯说。

“你死心眼儿,奥斯。”奥古斯塔斯说,“你,还有世界上一半的人都死心眼儿。你在加拿大河这块地方多久了?”

“我来五年了,”奥斯说,“我想开个铺子。”

“那好,你来得太早了,”奥古斯塔斯说,“再过十年别人也到不了这儿。到那时候,你就有数不清的野牛骨头。但愿有人需要它们。”

“我有过一辆篷车,”奥斯说,“叫人偷了。叫阿帕切人偷走了。”

“是吗?”奥古斯塔斯说,“我还不知道这附近有阿帕切人呢。”

“在佩科斯河一带,”奥斯说道,“我从山里出来了。我不喜欢雪。”

“我要是有机会,就从雪上走。”奥古斯塔斯说,“你待的这个地方够偏僻的。印第安人不来惹你吗?”

“他们不管我,”奥斯说,“你追的那个人是个阴险的家伙,他把鲍勃杀了,在他下面点了把火,把他烤死了。”

“可他不惹我,”他补充道,“杀了鲍勃,没理我。”

“鲍勃是谁?”

“老鲍勃,跟我一起上山的一个人。”奥斯说。

“他要是让我找到了,他那可耻的日子就到头了。”奥古斯塔斯说。

“他的行动很快,那个蓝鸭。”奥斯说,“有几个基奥瓦人跟他在一起,他们把我的狗吃了。”

“有几个基奥瓦人?”奥古斯塔斯问。

章节目录