伟大与渺小 Random Thoughts(第1页)
伟大与渺小RandomThoughts
约翰·博因顿·普里斯特利JohnBoyley
Thismatterofotherpeopleandaentshasbeenwmeforsometime。IhelifeofanyimportahoutdisgthatheknewmoreandorethanIcouldeverhopetoknowortodoinhalfadozeobeginwith,uhesepeoplecetobeobviousinvalidslikeStevensoheyarealwaystremendousathletes,withsurprisih,powersofendurandsoforth。
Theycouldallwalkandrunandclimbourheadsoff,eveheywereseveheyallhavethegiftoftongues。Youchaglimpseofthemsittingdowntolearnanewlaevenrunnisirregularverbs,yetitisadmittedthattheyspeakahanastonishingfluendpurityofat。Theyneverethemselvestooareiablymastersofseveral。Thebigbookofheyk。OherdayIwasreadinganatofagreat,amostsophistidsubtleperson,andwastoldthathekhenameandhabitsandhistoryofeverywildflolantandtreeandbirdiry。Noristhatall。Thereishesebigwigswhoisnot(Iquotethearyphrases)asensitiveandaplishedmusi,oraraordinarilyfier-colourist,orthepprosestyle。Wearealwaystoldthat,haddifferesweresuchthattheyneedoheirseriousattentioheroftheseartstohaveproselveslastingandperhapsworld-widereputations。Soruheeulogist。
Iambaffled。Howisitdohequestionagain,myvoicerisestoascreamofeioisihismatter(solightlytouanddismissed)ofmusicorwater-c,whatyearsofseriousappli,eryatthekeyboard,theeasel,desk。Itisoostrumonthepiano,asyouandIdo,fakihandpassagesaswegoalong,ortodaubafewpatchywatercolours,ortopasteontoeoldspaoriditisquiteaobeanaplishedmusiorartistorwriter。Ifthefirstweremeant,Iderstandit;butthesedasamerere,too!Aoaddtheathleticism,thesces,thetouralhistory!Iambewilderedaheveryidlerumouroffellow-creaturessiftedmakesmedwindleiiontothesizeofagnat。
一直以来,对别人的渊博学识及深厚造诣,我感到很忧虑。只要随便读一读某位重要人物的传记,我就总会发现,他的学问和才能就算我活六辈子也休想学到和做到。第一个理由是,除了像史蒂文森或契诃夫那样明显体弱多病的人以外,他们总是像卓越的运动员一样,有着惊人的气力和耐力。
他们即使年届七旬,在走路、跑步、翻山越岭时,都走在他人前面。并且,他们也都是语言方面的天才。你从来没有看见他们坐下来学习一种新的语言,甚至连不规则动词表也没见他们浏览过,但是他们都可以讲几种语言,不仅流利,而且发音纯正。他们一般都精通几门学科,而且不会使自己局限在某一门科学里,大自然这部巨著被他们熟记在心。不久以前,我还读到一位杰出的小说家的事迹。他是一位非常老练且细致的人,据说他熟悉乡村每一种野花野草、树木和禽鸟的名称、习性和生活史。除此之外,请原谅我用一些套话来形容,这些大人物都是富于灵感的音乐大师,或是精妙绝伦的业余水彩画家,或是风格优美的文体家。更使我们感到惊讶的是,尽管他们的境遇不同,只要他们认真从事这门或那门艺术,凭着他们的才能,日后都会获得不朽的声誉,甚至还会享誉全球。这些对他们的描述总是神乎其神。
但是我非常困惑。他们凭什么做得到?我再次想问这个问题,甚至嫉妒和烦恼得要遥问苍天。我们应该仔细地想一想,一首乐曲、一幅水彩画或一篇美妙的文章究竟意味着什么(这一点却被他们轻轻带过或略而不谈),这需要很多年专心致志地在键盘上、在画架上或者在写字台上辛勤工作才能有所成就。而像你我这样胡乱弹奏钢琴曲,同时还用左手插入即兴的过门,或者不管色彩是否协调蘸上水彩乱涂几笔,或者在一篇粗制滥造的散文里贴上几句闪闪烁烁的陈词滥调,是不会成为一个有成就的音乐家、画家或作家的。要是成功指的是前者,我可以理解;但是如果指的是后者呢?——尚且还不过是作为一种业余的消遣!更不用说他们还要从事体育运动、研究各门科学、学习各种语言,甚至自然史!这使我迷惑不解,佩服得五体投地。这就是使我觉得自己越来越渺小,小得像个小蚊虫的原因。而他们有如此神奇的天赋,正像传说中讲的那样。
心灵小语
茫茫宇宙,广阔的大自然,我们在其中都是那么渺小。不论多么伟大的人,都会发出这样的感慨!我们渺小,但有存在的价值。一切伟大与渺小都是相对的!
词汇笔记
&ri?mend?s]adj。巨大的;卓越的;惊人的
&remendousgeofthiscity。
我们目睹了这个城市的巨大变化。
e[?k?nfain]v。限制;闭居
例Don'teyonlytoclass。
不要把自己的学习只局限于课堂。
&raordinarily[iks?tr?:dnrili]adv。非常;格外地;非凡地
例putersandrobotscouldbereducedtoextraordinarilysmallsizes。
电脑和机器人的尺寸将可以缩得非常小。
&ioei??n]n。声望;信用;名誉
例youcashreputationinabank?
你能在银行兑现你的信用吗?
小试身手
你从来没有看见他们坐下来学习一种新的语言,甚至连不规则动词表也没见他们浏览过。
译_______________
大家都认为他们随便就可以讲几种语言,不仅流利,而且发音纯正。
译_______________
这使我迷惑不解,佩服得五体投地。
译_______________
短语家族
&h,uhesepeoplecetobeobviousinvalidslikeStevensonorChehov……
&h:首先;第一;原先
造_______________
Youchaglimpseofthemsittingdowntolearnane>
catchaglimpseof;瞥见
造_______________