关灯
护眼
字体:

郁金香Tulips(第1页)

章节目录保存书签

郁金香Tulips

约瑟夫·艾迪生JosephAddison

约瑟夫·艾迪生(1672—1719),英国著名作家,1672年生于英国一个乡村牧师家庭,后受教于牛津大学,并于1693年获得硕士学位。从1708年开始,艾迪生先后担任过议会议员,国务大臣助理,英国驻爱尔兰总督秘书等职。后曾为理查德,斯帝尔主编的《闲话报》撰写文章。1711年,他与斯帝尔合作创办报纸《旁观者》并担任主编。他的散文文风优美,文笔流畅,亲切通俗,主题明晰,对以后的散文作家有很大的影响。

&heHole

&hesenewwordsbeforeyoureadthisarticle。

1。atally[,?ksi'dentli]adv。偶然地,意外地

&ai?'tei]n。娱乐,款待,消遣

3。particular[p?'tikjul?]adj。详细的,独有的

&ful[di'laitful]adj。令人愉快的,可爱的,可喜的

Icedtoriseveryearlyoiingthissummer,andtookawalkirytodivertmyselfamongthefieldsandmeadows,whilethegreeheflowersintheirbloom。Asatthisseasonoftheyeareverylaifulwalk,andeveryhedgefullofnosegays,Ilostmyself,withagreatdealseveralthidbushesthatwerefilledwithagreatvarietyofbirds,andanagreeableofnotes,whiedthepleasahewordtooneassedawholewinterinnoiseahefreshhedeaboutme,withthecoolbreath,whispiredthebirdswithsomafulinstiedihesamekindofanimalpleasure,aoverflowwithsuchsecretemotionsofjoyandsatisfaasarenottobedescribedoratedfor。OnthisoIotbutrefleabeautifulsimileinMilton:

Asonewholonginpopuloust;

&hidsewersannoytheair;

Forthissuingonasummer'smorhe

Amovillagesandfarms

Adjoin’d,fromeagmetceiveddelight:

Thesmellofgrain,rass,orkine,

Ordairy,eachruralsight,eachruralsound。

Thosewhoaretiingsofpoliteauthorsreadditiofromthetry,asitrevivesihdess,withwhichsuchauthorsdofrequentlyabound。

IwasthinkingbeautifulsimileinMilton,andapplyingittomyself,whehewindwardofmeablackcloud,fallihinlongtrailsofrain,whichmademebetakemyselfforsheltertoahousesawatalittledistaheplacealking。AsIsatintheporch,Iheardthevoicesoftwoorthreepersons,whoseemedveryearindisycuriositywasraisedwhehenamesofAlexaandArtaxerxes;aalkseemedtoruheroes,Icludedthereotbea;forwhithoughtImightveryfairlylistentowhattheysaid。

Afterseveralparallelsbetweemen,earedtomealtroundlessandchimerical,IrisedtohearohathevaluedtheBlacemorethantheDukeofVenoms。HowtheDukeofVendosmeshouldbeearivalofBlace,I’tdwasmorestartledwhenIheardase,withgreatvehemeiftheEmperermanywasnotgoingoff,heshouldlikehimbetterthahem。Headded,thatthoughtheseasonwassogeable,theDukehwasinbloomiy。Iwaswtomyselffromwheheyhadreceivedthisoddintelligence:especiallywhehemmentionthenamesofseveralenerals,asthePriheKingofSweden,who,theysaid,werebaway。Towhichtheyadded,whatIentirelyagreedwiththemin,thattheofFrancewasveryweak,butthattheMarshalVillarsstillkepthiscolors。Atlast,ohepany,iftheywouldgoalongwithhim,hewouldshowthemaey-saintedladyinthesamebed,ouldverymuchpleasethem。Theshowerwhichhaddriventhemaswellasmyselfintothehouse,wasnowover;andastheywerepassihegardeoletmebeoheirpany。

&lemaoldme,ifIdelightedihile;forthathebelievedheesuchablowoftulipsaswasthewholetry。

Iacceptedtheoffer,aelyfoundthattheyhadbeentalkinginterms,andthatthekiheyhadmentionedwereonlysomanytulips,towhichthegardeners,agtotheirusual,hadgivensuchhightitlesaionsofhonor。

Iwasverymuchpleasedandastohegloriousshowofthesegayvegetables,thataroseiprofusiononallthebanksaboutus。SometimesIsideredeveryleafasaepieceoftissue,inwhichthethreadsandfiberswerewoveodifferentfigurations,whichgaveadifferentgtothelightasitglaheseveralpartsofthesurfaesIsideredthewholebedoftulips,agtothenotiomathematidphilosopherthateverlived,asamultitudeofoptistruments,desigheseparatinglightintoallthosevariouscolorsofwhichitisposed。

Iwasawakehesemyphilosophicalspes,bytheedtolaughatme。Iatallypraisedatulipasoeversaw;uponwhie,itwasaonFool'sthatIpraisedanother,whichitseemswasbutanotherkindofFool'sCoat。

Ihadthesamefatewithtwoorthreemore,forwhiIdesiredtheardemeknoerethefiheflower;forthatIwassounskillfulihatIthoughtthemostbeautifulwerethemostvaluable,andthatthosewhichhadthegayestcolourswerethemostbeautiful。Thegentlemamyignorance。Heseemedaveryplaiman,andapersonofgoodsehisheadbeehatdistemperwhichHippocratescallstheTulippomania;insomuchthathewouldtalkveryrationallyonaheworldbutatulip。

&oldme,thathevaluedthebedofflowerswhichlaybeforeus,andwasyyardsihandtwoih,morethahebesthundredacresoflandinEngland,aitwouldhavebeenworthtwieyitis,ifafoolishaidofhishadnotalmostruinedhimiwinter,bymistakingahandfuloftuliprootsforaheapofonions,and“bythatmeans,”sayshe,“mademeadishofpottagethateabovethousandp。”Hethehethoughtthefiofhistulips,whidreceivedalltheirvaluefromtheirrarity,andoddness,andputmeinmindreatfortunes,whiotalwaysthegreatestbeauties。

IhaveofteasapieceofhappiIhaveneverfallenintoaasticaltastes,hingthemoreforitsbeingtheunonandhardtobemetwith,ForthisreasonIlookuponthewholespringtimeasaspaciousgarden,andmakeasmanyvisitstoaspotofdaisiesorabankofviolets,asafloristdoestohisbordersorparterres。Thereisnotabushinblossomwithinamileofme,whiotatedwith,norscarceadaffodilofcowslipthatwithersawayinmyneighborhoodwithoutmymissingit,Iwalkedhomeinthistemperofmindthroughseveralfieldsahandunspeakablepleasure,notwithoyofProvidencewhichhasmadethemostpleasingaifulobjectsthemostordinaryandmoston。

参考译文

今年夏天的一个清晨,我碰巧起得很早。于是,便跑去乡间散步,希望能在绿草丛中和田野间得到一份安逸。夏天,正是绿草芬芳、百花绽放的季节。每年一到这个时节,任何一条小路都是一片美妙的景色,任何一道篱笆上都点缀着鲜花。四周满是丛生的灌木,我快乐地沉浸在鸟儿委婉动听的歌唱声中。我已经在嘈杂和浓烟中熬过了整整一个冬天,眼前的景色可谓是人间仙境。清新的露水洒落在世间万物上(包括我),还有那清爽宜人的清晨空气,周围的一切不但让鸟儿焕发出欢快的本性,也让我感到丝丝喜悦,内心深处充溢着一种神秘的、无以言表的满足与快乐。在这样的情景下,我总是不由地想起弥尔顿诗行中那个精妙的比喻:

犹如长久禁锢于躁动的市井之人,

择夏日的一个清晨,步出城墙,

步出林立的房屋,步出水天污浊,

吐纳于宜人的田间村舍。

章节目录