关灯
护眼
字体:

月亮升起来Spell of the Rising Moon(第1页)

章节目录保存书签

月亮升起来SpellMoon

皮特·斯坦哈特PeterSteinhart

皮特·斯坦哈特(1785—1851)美国博物学家,作家。他曾是以奥特朋(1785—1851,美国鸟类学家,画家及博物学家)命名的杂志的编辑及专栏作家,并且一干就是二十年。他的作品曾被很多报刊采用,如:《纽约时报》《洛杉矶时报》《琼斯妈妈》等。

&heHole

&hesenewwordsbeforeyoureadthisarticle。

1。profound[pr?u'faund]adj。深厚的;意义深远的

2。stall[st?:l]v。停止

&ow[bi'st?u]v。授予

4。loom[lu:m]v。朦胧地出现;隐约可见

ThereisahillnearmyhomethatIoftenight。Thehecityisafar-offmurmur。InthehushofdarkIsharetheessofcridtheceofowls。ButitisthedramaofthemooIetosee。Forthatrestoresiandclaritythatthedstoofreely。

FromthishillIhavewatymoonsrise。Eaehaditsownmood。Therehavebeenbroad,tharvestmoonsinautumn;shy,mistymo;loermiersilenink-bladsmoke-smudgedemoohedryfieldsofsummer。Each,likefinemusic,excitedmyheartandthencalmedmysoul。

Moongazingisaoprehistoritersthemoonoverheadwasasunerri。Theykevery29daysitbeefull-belliedandbrilliant,thensiddied,andtheheykhewaxingmerandhigheroverheadaftereachsugsuhewaningmooereaightuntilitvahesuohaveuhemoon’spatternsfromexperiebeenaprofoundthing。

Butwe,wholiveindoors,havelosttactwiththemoon。Theglarehtsaofpollutiosky。Thoughmenhavewalkedogrowslessfamiliar。Fewofussaywhenthemht。

Still,ittugsatourmiedlyehefullmoon,hugeandyellowoverthehorizon,lessbuttostarebackatitsandingpresehemoonhasgiftstobestowupoch。

IlearitsgiftsoneJulyeveniains。Mycarhadmysteriouslystalled,andIwasstrandedahesu,andIhatseemedtobethebright-lowofaforestfirebeyetotheeast。Suddeselfseemedtoburstiherisingmoon,hugeandredandgrotesquelymishappeahesummeratmosphere,loomedupoutofthewoods。

Distortedthusbythehotbreathofearth,themooempereda。Dogsatnearbyfarmhousesbarkednervously,asifthisstrahadwakenedevilspiritsintheweeds。

Butasthemooheridgeitgatheredfirmnessandauthority。Itsplexiongedfromred,te,togold,toimpassiveyellow。Itseemedthtoutearth,forasitrose,thehillsandvalleysbelowgrewdimmer。Bythetimethemoonstoodclearofthehorizon,fulldroundandthecolorofivory,thevalleysweredeepshadowsinthelahedogs,reassuredthatthiswasthefamiliarmoon,st。Andallatoadjoyclosetolaughter。

&ookanhour。Moonriseisslowahsubtleties。Towatchit,wemustslipintoanolder,morepatieime。Towatheristofindanunusualstillhinourselves。inationsbeeawareofthevastdistancesofspace,theimmensityoftheearthandhugeimprobabilityofourowence。Wefeelsmallbutprivileged。

Moonlightshowsusnoneoflife’sharderedges。Hillsidesseemsilkenaheosstillaslight。Inmoonlightwebeelessg,moredrawnts。

Andoddthingshappeninsuents。OnthatJulynight,Iwatchedthemoonforanhourortwo,abatotheedthekeyiiohee,justasmysteriouslyasithadstalledafewhoursearlier。Idrovedowainswiththemoononmyshoulderandpeamyheart。

&entmoon。Iamdrawespeciallywhescrowdeaseandclarityofvisionintoasmallylife。Thishappehefall。ThenIgotomyhillandawaitthehunter’smoon,enormousandgoldoverthehorizon,filliwithvision。

Anowlswoopsfretop,brightasflame。Acricketshrillsinthegrass。Ithisandmusis。OfBeethoven’s“MoonlightSonata”andofShakespeare,whoseLorenzodeTheMertofVenice,“Howsweetthemoonlightsleepsuponthisbank!Herewillwesitahesoundsofmusiourears。”Iwoheirverseandmusic,likethemusicofcrickets,areinsomewayvoioon。Withsuycitifiedeltiofthenight。

Loversasfinddeepermeaningatnight。ttoposedeeperquestions—abiinies。Weindulgeiherthanintheimpersohatgoverworld。Webeephilosophersandmystics。

Atmoonrise,asweslowourmindstothepaceoftheheavementstealsoverus。Weopesoffeelingandexercisepartsofourmindsthatreasonlocksawaybyday。Wehear,acrossthedistances,murmursofaerahevisiosandlago。

参考译文

有一座小山就坐落在我家附近,我常常会在夜间去爬山。到了山上,城市里的嘈杂就会变成远方的低语。在安静的黑夜里,我能够感觉到蟋蟀的欢乐和猫头鹰的自信。不过,看月出才是我爬山的目的,重新找回在城市中轻易就迷失的那种宁静与纯真。

在小山上,我看过很多次月出。每次月出都是各有风情,不尽相同。秋日里,圆圆的月亮露出丰收的自信;春风中,月亮灰蒙蒙地表达着羞涩;冬日里,冰轮般的月亮孤独地悬在漆黑的空中;夏日中,橘黄色的月亮朦朦胧胧地俯瞰着干燥的田野。每一种月亮都似精美的音乐,感动我的心灵,抚慰我的灵魂。

赏月是一种古老的艺术。远古时代的猎人,对空中月亮的了解如同知晓自己的心跳一样,丝毫不差。他们熟悉29天中的每个月亮,月亮会由明亮饱满变得萎缩,直至消失,然后再次复活;他们知道,月盈期间,每当日落,头顶的月亮就会显得更高更大;他们还知道,月亏期间,月出一日更比一日迟,直到有一天,太阳升起时仍不见月亮的踪迹。古人能根据经验知道到月亮的行踪变化,真是造诣颇深的事情。

但生活在室内的我们,已经失去了和月亮的联系。城市耀眼的街灯、玷污的烟尘遮蔽了原本晴朗的夜空。人类虽已在月亮上迈出了第一步,反而对月亮变得更加陌生。没有几人能说得出今晚月亮何时升起。

无论如何,月亮仍然牵挂着我们的心。如果不经意间看到刚刚升起的、大大的、黄澄澄的满月,我都会情不自禁地停下来,一睹她高贵的姿容。而月亮也会赐予观看她的人礼物。

章节目录