关灯
护眼
字体:

美利坚的独立 American Independence(第1页)

章节目录保存书签

美利坚的独立Ameridependence

塞缪尔·亚当斯SamuelAdams

塞缪尔·亚当斯(1722—1803),美国第二任总统的堂兄,美国独立战争时期领导人之一,生于波士顿城。毕业后投入革命,和其他革命者一道组织了“自由之子”。18世纪60年代中期,他积极参与并领导殖民地人民反抗英国殖民压迫的一系列革命活动。曾亲自策划并领导了震动全美的波士顿倾茶事件。在第一届和第二届大陆会议上始终坚持独立的主张,是《独立宣言》的签名者之一。1781年回到波士顿,先后任马萨诸塞副总督、总督等职。

Wearenowonthist,totheastoheworld,threemillionsofsoulsunitedinonecause。Wehavelargearmies,welldisedandappoihaoaryskill,andsuperiorinadzeal。Wearefurharsenalsandstoresbeyondourmostsaions,aitooursuccessbytheiralliahereareinstancesof,Iwouldsay,analmostastonishingProvidenourfavor;oursuccesshasstaggeredourenemies,andalmostgivenfaithtoinfidels;sowemaytrulysayitisnotourownarm,whichhassavedus。

ThehandofHeaveohaveledusontobe,perhaps,humbleisahegreatprovidentialdispensationwhipleting。Wehavefledfromthepoliti;letusnotlookback,lestweperishandbeentofinfamyaotheworld。Forweeverexpeityaerpreparationfordefeionofongourenemies,andmorevalorandzealamohesamefordresistancewhicharesuffittoprocureusourlibertieswillsecureusagloriousindependendsupportusiyoffree,imperialstates。osethatouroppositionhasmadeaddissipatednationmorefriendlytoAmerica,orthemagreaterrespectfhtsofmahereforeexpectarestoratioablishmentes,aionfortheinjurieswehavereceived,fromtheirower,fromtheirfears,andnotfromtheirvirtues。Theunanimityandvalorwhichwillaffeorablepeaderafuturetestforourlibertiesunnecessary。Hewhthtothewolfisamadmahimloosewithhisteethandparinghisnails。

Wehaveerhanihemostignominiousandgalliude。Thelegionsofourehiourplaiiohmarktheirbloodycareer;whilstthemangledcorpsesofoureocryouttousasavoiHeaven。

Ourunionise;ourstitutioablished,andapproved。Youarenowtheguardiansofyourowies。Wemayjustlyaddressyou,asthedecemvirdidtheRomans,andsay,"Nothingthatweproposepassintoalawwithoutyourt。Beyourselves,OAmeris,theauthorsofthoselawsonwhichyourhappi;

Youhavenowinthefieldarmiessuffittorepelthewholeforiesandtheirbaseandmeraryauxiliaries。Theheartsofyoursoldiersbeathighwiththespiritoffreedom;theyareahejusticeoftheirdwhiletheygrasptheirstoHeavenforassistance。Youradversariesareposedofwretcheswholaughattherightsofhumanity,whionintoderision,andwherwages,directtheirswainsttheirleadersortheirtry。Goon,then,inyeerprise,withgratitudetoHeavenforpastsudceofitiure。Formyownpart,Iaskerblessingthahyoutheondangerandonglory。IfIhaveawishdearertomysoulthanthatmyashesmaybemihoseofaWarrenandaMoisthattheseAmeriStatesmayobefreea。

今天,我们终于挺立于这片大陆上,300万同胞在共同的事业中团结在一起,这令全世界都感到震惊。我们庞大的军队拥有精良的装备、训练有素的士兵,以及军事技能一流、充满活力与热忱的指挥官;兵工厂和粮草库的储量超出了我们最乐观的估计;别的国家正用等着与我们结盟的方式来承认我们的胜利。我敢说,大量事实表明,上帝以一种几乎令人惊讶的方式支持着我们的事业;我们的胜利动摇了敌人,而且让几乎失去信心的人们重拾了信念;因此,我们可以准确地说,拯救我们的并非只是我们自己。

上帝之手似乎一直在指引我们,也许要把我们变成完成伟大神谕的谦卑工具。我们已经从政治炼狱中逃出,那么,我们切不可回首顾盼,以免遭遇大难,成为世人嘲笑的耻辱标志。我们的意见一致,我们的防御措施已经达到最佳状态;我们的敌人正争吵不休,毫无决断;我们的人民豪情万丈、英勇无畏,难道现在还不是我们最好的机会吗?这能够让我们获得解放的力量和抗争的勇气,同样也能够保障我们获得光荣的独立,并维护我们各州自由的尊严。我们很难设想,一个腐败堕落的国家会因为我们的反抗,就对美利坚变得友好起来,或是变得更加尊重人权。我们能够因此而希望他们会出于对权力的欲望,或者出于恐惧——而不是出于美德——重新给予我们权利、补偿我们所遭受的损失吗?协同一致以及英勇无畏会带给我们光荣的和平,同时也能让我们的将来不必再为自由而战斗。如果一个人有力量抓住恶狼,却不拔去尖牙利爪就把它放掉,那他一定是个疯子。

除了独立我们别无选择,不然,我们就会沦为可耻难堪的奴隶。敌人的大队人马布满了我们的平原,他们的血腥行径带给我们的是满目疮痍和遍地死尸;同胞们面目全非的尸体在向我们哭喊,这喊声仿佛发自上苍。

我们已经组成了联盟;我们已经起草、制订并通过了宪法;你们现在所保卫的是你们自己的自由。我们可以理直气壮地告诉你们——就像罗马执法官告诉罗马人那样——“没有你们的认可,我们不能制定任何法律。美利坚人民啊,做那些将保障你们幸福的法律的创作者吧!”

现在,我们拥有足以击败敌人所有军事力量——包括精锐部队和雇佣储备军——这些战士已经奔赴战场。他们因自由精神而情绪高涨;他们因正义的事业而活力焕发;而当他们举起刀剑时,上帝也会赐予他们力量。你们的敌人是一群卑鄙无耻的人,他们嘲笑人权,把宗教当成笑柄;为了高一点的奖赏,他们就会掉头把矛头转向自己的首领或祖国。因此,为了伟大的事业前进吧!感谢上帝曾经赐予我们的胜利,同时坚信他还会继续赐予我们新的胜利。对我来说,最大的幸事就是和你们共患磨难、共享光荣。把我的骨灰同沃伦以及蒙哥马利的骨灰混合在一起,是我的心愿;而比这更强烈的心愿,就是美利坚各州能够永远自由、独立!

历史链接

1776年7月4日,《独立宣言》签署,大陆会议正式宣布美国脱离英国而独立。但此时实力明显处于下风的美军,在与英军的较量中非常被动。为了批判主和派的妥协论调,鼓舞美国军队的士气,增强人民斗争的信心,1776年8月1日,塞缪尔·亚当斯在费城州议会上发表了这篇演说。

W词汇笔记

inferior[in?fi?ri?]adj。次品;下级

例Ourplainthatthegoodsaremuferiorinqualitytothesamples。

我方客户抱怨货物的质量远次于样品。

humble[?h?mbl]adj。谦卑的;恭顺的;低下的

例Andtodothisweohumbleourselves。

章节目录