关灯
护眼
字体:

独立宣言 The Declaration of Independence(第2页)

章节目录保存书签

Wehavewarimetotimeofattemptsbytheirlegislaturetoextendanunwarrantablejurisdioverus。

Wehaveremiheigratiohere。

ealedtotheiridmagnanimity,andwehavejuredthembythetiesofouroodisavowtheseusurpations,whichwouldiablyioursanddence。

&oohavebeehevoiceofjustidofity。Wemust,therefore,acquiesthey,whicesourSeparation,andholdthem,asweholdtherestofmankind,Enemiesineads。

&herefore,therepreseheUeseneralgress,Assembled,appealingteoftheworldfortherectitudeofouriions,do,inthename,ayofthegoodpeopleoftheseies,solemnlypublishaheseunitediesare,andhttobefreeaates;thattheyareabsolvedfromallAllegiaishdthatallpolitiebetweeheStateofGreatBritainisandoughttobetotallydissolved;andthatasfreeaates,theyhavefullpowertolevywar,cludePeatraces,establisherdtodoallotherAdThingswhidentstatesmayhtdo。

AofthisDe,withafirmreliaionofdivineprovideuallypledgetoeachotherourlives,ourfortunes,andoursaor。

人类发展过程中,一个民族在必须解除同另一个民族的联系,并按照自然法则和上帝的旨意,以独立平等的身份立于世界列国之林时,出于对人类舆论的尊重,他有必要把他们独立的原因予以公布。

我们认为下述真理是不证自明的:所有的人生而平等,这是造物主赋予人类的不可剥夺的权利,其中包括生存权、自由权和追求幸福的权利。正是为了保障这些权利,人们才建立了政府,而政府的正当权力,则是经被统治者同意授予的。任何形式的政府,一旦破坏了这些目标,人民就有权利去改变或废除它,并且以这样一种形式再建立一个新的政府,新政府建立所依据的原则及其组织权力的方式务必使人民相信:唯有这样才能够获得安全和幸福。

的确,谨慎的考虑告知我们,一个成立已久的政府是不应由于无关紧要和暂时的原因而予以更换的。而且过去的所有经验也说明了,人类更倾向于忍受尚能忍受的苦难,只要尚能忍受,人们就宁可选择忍受,而不愿去废除他们业已习惯的政府形式。

但是,当滥用职权和巧取豪夺的行为接连不断、层出不穷,且有证据证明政府的目标是企图把人民置于专制主义统治之下时,人民就有权利,也有义务推翻这样的政府,并为自己未来的安全建立新的保障,这就是这些殖民地的人民一向忍受苦难,以及现在不得不起来改变原先政治制度的原因。

当今大不列颠国王(乔治三世)的统治历史,就是一部反复重演的巧取豪夺的历史。所有这些行径的唯一目的,就是要在各州之上建立一个独裁暴政。为证明这一点,就让以下的事实公诸全世界,让公正的世人做出评判。

他拒绝批准那些对公众利益最有益、最必要的法律。

他禁止他的总督们批准那些刻不容缓、极其重要的法律,要不就让他们先行搁置这些法律直至征得他的同意,而这些法律被搁置后,他又对这些法律完全置之不理。

他拒绝批准方便大地区人民的其他法律,除非这些地区的人民情愿放弃自己在立法机构中的代表权;而代表权对人民来说是无比珍贵的,只有暴君才会畏惧它。

他把各州立法团体召集到特别的、极不方便的、远离政府档案库的地方去开会,其唯一目的就是使他们疲于奔命,不得不屈从他的旨意。

他一再解散议会,只因为议会坚决反对他侵犯人民的权利。

他在解散众议院之后,又长期不让人民另选新的议会;于是这项不可剥夺的立法权便由普通民众任意行使,致使在此期间各州始终处在内乱外患的危险之中。

他竭力抑制各州的人口增长,为达到这一目的,他为《外国人归化法》设置障碍,拒绝批准其他鼓励移民的法律,并提高了重新分配土地的条件。

他拒绝批准建立司法权力的法律,以阻挠司法机构的设置。

他迫使法官为了保住任期、薪金的数额而不得不委身于他个人意志的支配之下。

他滥设新职位,委派大批官员到这里侵扰我们的人民,吞噬我们的财物。

他未经立法机关的同意,在和平时期就把常备军驻扎在我们各州。

他力图使军队独立于政权,并凌驾于政权之上。

他与某些人相互勾结,把我们置于一种既不符合法规也未经法律承认的管辖之下,并批准他们自诩的法案,目的是:

任其在我们这里驻扎大批武装部队;

不论这些人对我们各州居民犯下何等严重的谋杀罪,审判只是虚晃一枪,结果总让他们逍遥法外;

切断我们与世界各地的贸易;

未经我们同意便向我们强行征税;

在许多案件中剥夺我们的陪审权力;

以莫须有的罪名押送我们去海外受审;

在邻近的地区废除保障自由的英国法律体制,建立专制政权,并扩大其疆域,使其立即成为一个样板和合适的工具,进而把同样的专制统治引向我们这些殖民地;

取消我们的宪章,废除我们最珍贵的法律并彻底改变我们各州政府的形式;

解散我们的议会,并宣称他们拥有代表我们的所有立法权。

他放弃设在这里的政府,宣称我们已不属他们保护之列,并向我们发动战争。

他掠夺我们的领海,**我们的海岸,焚烧我们的城市,屠杀我们的人民。

他此时正在运送大批外国雇佣兵,来从事其制造死亡、荒凉和暴政的勾当,从一开始,其残忍与卑劣就连最野蛮的时代也难以与之相比,他已完全不配当一个文明国家的元首。

他强迫在公海被他们俘虏的同胞拿起武器反对自己的国家,使他们成为残杀自己亲友的刽子手,或使他们死于自己亲友的手下。

章节目录