关灯
护眼
字体:

论懒散 On Idleness(第1页)

章节目录保存书签

论懒散OnIdleness

[英国]塞缪尔·约翰逊SamuelJohnson

Manymoralistshaveremarked,thatPridehasofallhumahewidestdomihegreatestmultiplis,andlieshiduvarietyofdisguises;ofdisguises,which,likethemoon'sveilhtslusteranditsshade,ahtheyhideitfromourselves。

ItisnotmyiodegradePridefromthispreeminenischief,yetIknowherIdlenessmaynotmaifulandobstiion。

TherearesomethatprofessIdlesfulldignity,whocallthemselvesthe“Idle”,asBusirisintheplay“CallshimselftheProud”;whoboastthattheydonothing,andthaarsthattheyhavenothingtodo;whosleepeverynighttilltheysleepnolonger,ahatexercisemayeosleepagain;whthereignofdarknessbydoubles,ahesunbuttotellhimhowtheyhatehisbeams;whosewholelaboristovarytheposturesofindulgendwhosedaydiffersfrhtbutasacouchorchairdiffersfromabed。

&hetrueaariesofIdleness,forwhomsheweavesthegarlandsofpoppies,andintowhosecupshepoursthewatersofoblivioinastateofuupidity,fandfotten;whohaveloolive,andatwhosedeaththesurvivorslysay,thattheyhaveceasedtobreathe。

ButIdleesinmanyliveswhereitised;favicewhiatesimaybeeinjurytoothers;andisthereforenotwatchedlikeFraud,roperty,orlikePride,whiaturallyseeksitsgratifianother'siy。Idlenessisasilentandpeacefulquality,thatherraisesenvybyostentation,norhatredbyopposition;andthereforenobodyisbusytosureordetectit。

AsPridesometimesishiduy,Idleeurbulendhurry。Hethatshisknowndutya,naturallyeoindwithsomethingthatmaybarouttheremembranceofhisownfolly,ahingbutwhatheoughttodowitheagerdiligehemaykeephimselfinhiso>

Somearealwaysinastateofpreparation,opreviousmeasures,fplans,agmaterials,andprovidingforthemainaffair。ThesearelyupowerofIdlehingistobeexpetheworkmaoolsareforevertobesought。Iwasooldbyagreatmaster,thatnomaneverexpainting,whowasemilycuriousaboutpendcolors。

&herstowhomIdleesa,bywhichlifemaybepassedunprofitablyawaywithoutthetediousnessofmanyvathours。Theartis,tofillthedaywithpettybusiohavealwayssomethinginhandwhichmayraisecuriosity,butnotsolidkeepthemindiion,butnotoflabor。

Thisarthasformanyyearsbeenpracticedbymyoldfriehwonderfulsuccess。Soberisamandesiresandquiatiolybalaheloveofease,thattheyulatehimtoanydiffidertaking;theyhave,however,somuchpower,thattheywilloliequiteatrest,andthoughtheydonotmakehimsuffitlyusefultoothers,theymakehimatleastwearyofhimself。

Mr。Sober'schiefpleasureisversation;thereisnoendofhistalkorhisattentioohearisequallypleasiillfaheisteagsomething,ahetimefromhiso>

Butthereisowhegohome,thathisfriendsmaysleep;aimeinthem,whenallthewreestoshutoutiiohemomentsofwhiblesatthethought。Butthemiseryofthesetiresomeintervals,hehasmanymeaing。Hehaspersuadedhimselfthatthemanualartsareundeservedlyoverlooked;hehasobservedinmaheeffectsofclosethought,andjustratiospeheproceededtopradsuppliedhimselfwiththetoolsofater,withwhidedhiscoalboxverysuccessfully,andwhichhestilluestoemploy,ashefindso。

&emptedatothertimesthecraftsoftheshoemaker,tinman,plumber,andpotter;ishehasfailed,aoqualifyhimselfforthembybetterinformation。Buthisdailyamusemery。Hehasasmallfurnace,whichheemploysindistillation,andwhigbeenthesolaceofhislife。Hedrawsoilsandwaters,andessendspirits,whiowstobeofsandtsthedropsastheyhisretort,a,isfallifliesa>

PoorSober!Ihaveoftehreproof,aenpromisedreformation;fornomanissomutoastheIdler,butthereisnoneonwhomitoperatessolittle。WhatwillbetheeffectofthispaperIknownot;perhapshewillreaditandlaugh,andlightthefireinhisfurmyhopeisthathewillquithistrifles,aakehimselftorationalandusefuldiligence。

很多道德学者都指出,骄傲是在人类所有恶习中影响力最为广泛的。它的表现形式繁杂多样,隐藏方式也有许多种。就如同天边月儿晶莹透明的面纱,伪装既有光彩之处又有隐晦之所,虽然遮盖但亦可一眼望穿。

诚然,我无意降低骄傲的危害程度,但不知道懒散是否会成为它的强敌。

然而有些人高声赞叹懒散是高雅之事,以“闲散之士”自居,正如布西里斯在剧中自称为“骄傲之士”一样。他们炫耀自己无需做事,感谢命运之神没有给他们安排事情。他们每天睡觉睡到自然醒,起床活动活动也只是为了以后更好地入睡。为了延长黑夜的主宰,他们拉起厚厚的双层窗帘,终日不见阳光,除了“告诉它,他们十分憎恶它的光芒”。不断地变换享受的姿势就是他们所有的劳动。对他们而言,昼夜的分别就在于长沙发、椅子与床的不同。

他们是一群真正的并且公开的懒散女神崇拜者。女神为他们编织罂粟花环,把遗忘之水倒进他们杯子里。他们生活在平静的愚蠢状态中,忘记了别人,别人也忘记了他们。他们的生活早就停止了,等到他们死时,生者只能说,他们停止了呼吸。

但是懒散在不经意间控制着大多数人的生活。因为这种恶习仅限于懒散者自身,不会危及他人。所以人们不会将它等同于欺诈和骄傲:欺诈危及财产安全,骄傲自然也会伤害他人的自尊。懒散具有一种平和静默的本质,不会因为炫耀而招来嫉妒,也不会因抗衡遭受怨恨。所以没有人忙于理会或刺探它。

正如骄傲有时藏在谦恭之下一样,懒散通常为紊乱和匆忙所遮掩。一个人疏忽了自己明明知道的职责和真正的工作,自然会尽力去想一些让自己忘却自己愚蠢的事,然后努力地去做一些不是他职责范围内的事,只有这样才能保持自我欣赏。

有些人总是时刻忙于事前的准备,例如拟定计划、收集材料、为大事做准备等。这些人肯定受到了懒散女神神秘力量的控制。只是,一味地忙于找工具的工匠是无法做出什么成绩的。一位绘画大师曾告诫过我,只是对铅笔和颜料充满好奇的人,是不能将画画好的。

另外有些人将懒散看成一种权宜之计,他们认为懒散可能使人一生碌碌无为,但它可以使生活不是那么百无聊赖,因没有空闲时间而沉闷。懒散的艺术就在于用琐事充斥每一天,手头总有一些让人好奇但又不劳神的活儿可做,大脑保持处于一种活动但不是劳动的状态。

我的老朋友索伯已经使用这种艺术方法多年,而且卓有成效。索伯是一个欲望强烈、思维敏锐的人,但他又酷爱闲散。为了保持这种平衡,他很少强迫自己去做难做的事情。但是欲望和思维的力量太大了,以至于他无法安然地睡觉。虽然欲望和思维的力量对别人可能没什么用,但却使他厌倦了自己。

交谈是索伯先生的主要兴趣所在。他可以永无休止地说或者听,自己说或者听别人说,同样令他开心。因为他幻想这是在教别人或自己学东西,暂时忘记自身的耻辱。

但是有一个时间段使索伯先生想起来就发抖。那就是晚上他必须回家好让朋友们睡觉,而另一个时间是早上,因为这时全世界的人都拒绝被打搅。不过他有许多办法去缓解这段无聊时刻的痛苦。他安慰自己,手工艺受到了不应有的忽视,他发现周密的思考在很多方面都有影响力——即推理的效应。经过仔细地观察思索之后,他开始实践。首先为自己购置了木工家具,并且成功地修好自家的煤箱。相信只要有机会,他就会继续这个实践。

除了干木匠活,他还试图学习鞋匠、锡匠、管道工和陶工的技艺。虽然这些他都没学成,但他决心去更好地学习来操纵这些。但是他的日常娱乐是化学。他有个用来蒸馏的小炉子,这是他长期以来生活的慰藉。他提取油、水,各种物质精华,尽管他也知道这些毫无用处,当他坐在曲颈瓶前数着一滴一滴的**,看着它们滴答而落时,时光就飞逝而过。

章节目录