关灯
护眼
字体:

八月 August(第1页)

章节目录保存书签

八月August

[英国]查尔斯·狄更斯CharlesDis

查尔斯·狄更斯(1812-1870),英国著名散文家、小说家。早年以“Boz”的笔名在报章杂志上发表作品,文章深刻探讨社会病态、道德沦落等现象。狄更斯一生创作了大量的作品,除了小说以外,他在散文、游记、诗歌等各种体裁上均有涉猎,但成就最高的还是长篇小说。其代表作有《双城记》、《匹克威克外传》、《大卫·科波菲尔》、《荒凉山庄》、《艰难时世》。

Thereisnomonthinthewholeyear,inwhiaturewearsamorebeautifulappearahahofAugust。Springhasmaies,andMayisafreshandbloomingmonth,butthecharmsofthistimeofyearareeheirtrastwiththewinterseason。Augusthasnosutage。Iteswhehingbutclearskies,greenfields,a-smellihereofsnow,andidbleakwinds,hasfadedfromourmindsaspletelyastheyhavedisappearedfromtheearth-aapleasais!Ordfieldsringwiththehumoflabour;treesbehickclustersofrichfruitwhichbowtheirbraheground;andthe,piledingracefulsheaves,ibreaththatsweepsaboveit,asifitwooedthesigesthelahagoldenhue。Amellowsoftohahewholeearth;theiheseasoeheverymotionacrosstheedfield,isperceptibleostrikeswithnoharshsoundupontheear。

Asthecoachrollsswiftlypastthefieldsandorchardswhichskirttheroad,groupsofwomenand,piliiherieredearsof,pauseforaninstantfromtheirlabour,andshadifacewithastillbrazeuponthepassehcuriouseyes,whilesomestouturalltoworkbuttoomischievoustobeleftathome,scramblesoverthesideofthebasketinwhichhehasbeeedforsedkidscreamswithdelight。Thereaperstopsinhiswork,andstandswithfoldedarms,lookingatthevehicleasitwhirlspast;andtheroughcart-horsesbestoyglahesmart,lainlyasahorse'sgla'sallveryfiolookat,butslowgoing,overaheavyfield,isbetterthanwarmworklikethat,uponadustyroad,afterall。”Youcastalookbehindyou,asyouturheroad。Thewomenandhaveresumedtheirlabour:thereaperoohiswork:thecart-horseshasmovedon:andallareagaininmotion。

一年之中,没有任何一个月的自然风光比得过八月的风采。春天美不胜收,而五月也是一个清新、花开的月份,由于有冬季的对比,所以每年的此刻更显得魅力四射。八月就没有这样的优势。它来的时候,我们只记得明朗的天空,绿绿的田野,还有芳香四溢的花朵——记忆中的冰雪、寒风都已完全消失,仿佛它们在地球上了无踪迹——然而八月是多么愉快的季节啊!果园和麦田到处都充溢着工作的声响,串串硕果压得果树都弯下了腰,枝条低垂到地面,还有玉米,有的一捆捆优雅地堆在一起,有的则迎着微风招展,仿佛等待收割,把景致染上淡淡的金黄色。整个大地似乎笼罩着醇美的柔和。季节的影响,似乎蔓延至那辆马车,它缓慢地越过收割好的田地,这一切只有用肉眼才觉察得到,耳朵听不到任何刺耳的声音。

马车摇晃着,轻快地经过路边的田野与果园,一群群的妇女和孩子们,有的正将水果往筛子上堆,有的则在捡散落的玉米穗子,他们稍停了会儿手中的活,用深褐色的手遮在晒黑的脸上,以好奇的眼神望着乘客。一些结实的小顽童,太小还不能上学,但又不能把他们留在家中胡闹,便出于安全的考虑被安置在篮子里,这时也爬过了篮边,高兴得又踢又叫。收割的人停下了手里的活,双臂交叉地站着看马车通过,而拖货车的毛茸茸的马也睡眼惺忪地向那灵巧的马车队看了一眼,它的眼神很明白地表露出:“看看倒是不错,但在崎岖的田地上慢慢走,总比那么辛苦地工作要好,尤其是在尘土飞扬的路上。”当你拐过转角时,回头瞧瞧你的身后吧。妇女和孩子们又开始干活了:收割的人又弯下了腰,拖货车的马已继续前进。所有的一切又恢复了工作。

词汇笔记

woo[wu:]v。追求;招致;向……求爱;恳求

MenareAprilwhentheywoo,Decemberwhentheywed;maidsareMaywhentheyaremaids,buttheskygeswhentheyarewives。

男人们求婚的时候是四月天,结婚的时候是腊月天;女人们做姑娘的时候是五月天,一做了妻子就阴云密布了。

sickle['sik?l]n。镰刀

&hegrasswithasickle。

他用镰刀割草。

sieve[siv]n。筛;漏勺

&likedraithasieve,mostofEnglishlearnersalwaysfeeldisappoiheyfellintainandagain。

然而,大多数的英语初学者在陷入一次次的消沉之后,总会失望地觉得所有的努力就像竹篮子打水——一场空。

ur['?:t?in]n。顽童;淘气鬼

Municipalguardsofloftystatureweremakingtheir>

&ridiheomnibus,hthecut,

thrustiheur,whoretreated,butdidnotflee。

一群个儿高大的保安警察,有的越过公共马车,有的穿过缺口,正往里蹿,向那野孩扑来,野孩只往后退,却不逃跑。

小试身手

串串硕果压得果树都弯下了腰,枝条低垂到地面。

_____________________________________

收割的人停下了手里的活,双臂交叉地站着看马车通过。

_____________________________________

当你拐过转角时,回头瞧瞧你的身后吧。

_____________________________________

短语家族

……eheirtrastwiththe>

trastwith:与……形成对比;和……相对照

_____________________________________

Atfirstsight,thisunpleasingdispositioninaperson……

atfirstsight:乍一看;初看之下

_____________________________________

章节目录