关灯
护眼
字体:

送行 Seeing People off(第2页)

章节目录保存书签

我要求他做进一步说明。“不少美国人,”他接着道,“负担不起在英国交朋结友,但花钱请人为他们送送行还是没问题的。单送一个人收款五镑(相当二十五美元),两位或两位以上的团体费也不过是八镑(相当四十美元)。他们到局里提前付好钱,留下出发日期以及相貌特征,以便送行人员辨认他们。然后——到时候就有人为他们送行了。”

“可这值得吗?”我不禁叫了起来。“当然啦,”勒·罗斯回答道。“这不至于让他们自觉是‘他乡客’。列车员会因此敬重他们,而其他乘客也不会瞧不起他们——他们不久就要一同登上轮船的。这能为他们赢得整个航行中的地位。再说,事情本身就很有意思。你刚才看到了我送那位女郎吧。不觉得我身手不错吗?”“的确不凡,”我承认道。“我真羡慕你。你看看我站在那儿——”“是的,我能想象。你在那儿,从头到脚哪都不对劲,呆呆地望着你的朋友,搜肠刮肚地找着话题。我完全理解。以前我也是这样的,只不过后来专门研习,干起了这行,才表现得像模像样起来。我现在的技术还没有登峰造极,登上站台后不免总有些怯场。这火车站的戏可最难演,这点你一定也有切身体会。”“可是,”我有些生气了,“我没有演戏,我可是在真心实意地感觉——”“我也是的,伙计,”勒·罗斯又说,“没有真情实感是演不了戏的。那人叫什么来着,那个法国人——狄德罗,对了——他说过可以,可他都懂得些什么?你没看见火车开时我眼睛里涌出的泪水吗?告诉你吧,我确确实实受了感动,我的眼泪不是硬挤出来的。我敢说刚才你也一样,只不过你做不到用眼泪来证明你的感动罢了。你不会表达你的感情,也就是说,你演不了戏。退一步说,”他说得稍微委婉些,“至少你在火车站演不了戏。”“那请赐教!”我放开了嗓门请求。他定定地看着我,斟酌片刻,终于说“好”,答应了下来,“实际上送行的旺季也快过去了。我可以给你上几堂课。目前我的门下子弟还真不少,不过还是这样吧,”说着,他查了查他那漂亮的记事簿,“定为每周四和每周五,一次一小时。”

他开出的学费,坦白说,实在是不低的。但既然是学点本领,我也就不会嫌贵。

心灵小语

每个人都是演员,脚下就是瞬息万变的舞台,有时是对手戏,有时是独角戏。这表演的艺术,真的值得每个人潜心研究。

词汇笔记

&[ris'treint]n。抑制;克制;约束

Noonecouldrestraintmypower。

没有人能限制我的权力。

&e[ri'sipr?,keit]v。报答;酬答

Iwillreciprocateyouforyourkindnessoneday。

总有一天我会报答你对我的恩德。

prophecy['pr?fisi]n。预言;预言能力

Noonereallyualyhowprophecyworksorwhy,andeverySeer'sexperieobedifferentany>

没人真的明白预言到底是怎么运作的,无论如何,每个预言者的经历好像都不一样。

monosyllable['m?n?,sil?b?l]n。单音节词

Takingmohebasiandloadiiitisthemostbasiccharacteristiesespeech。

以单音节为基本形式,并以之负载语义,是汉语语音的最基本特点。

小试身手

我们哑口无言,像愚笨的动物痴望人类一样面面相觑。

_____________________________________

我们在站台上,行为僵硬,极不自然,友人的面孔嵌在车厢窗框中,却宛如一个陌生人——一个急于讨人欢心的陌生人。

_____________________________________

没有真情实感是演不了戏的。

_____________________________________

短语家族

InaflashIremembered。

inaflash:瞬间;立刻

_____________________________________

Helaidsomeemphasise。”

layemphasison:强调;把重点放在

_____________________________________

章节目录