关灯
护眼
字体:

带家具出租的房间 The Furnished Room(第3页)

章节目录保存书签

“哦,先生,黑头发,矮矮的,胖胖的,还长了一张滑稽的脸。他们是上周搬走的,哦,上周二。”

“那他们以前呢?”

“呕,一个单身男人,搞运输的。他还欠我一周房钱呢。在他之前是克罗德夫人和她的两个孩子,住了四个月,再往前呢,是多伊尔老先生,房租是他儿子付的,他住了六个月。都是一年前的事了,先生,再以前的事我就记不得了。”

他向她道了谢,爬回房间。屋子里死气沉沉的。那些曾赋予它精神的精髓都消失了。木犀花香已经离去,剩下的是地窖中发霉的家具那陈腐、老朽的恶臭。

希望的破灭耗尽了他全部的信心。他坐在那儿,盯着那黄色的咝咝作响的煤气。片刻之后,他走到床边,把床单撕成长条,用刀片把布条紧紧塞入窗户和门的每一条缝隙里。这一切收拾妥当以后,他关上灯,把煤气开足,满怀感激地躺在**。

今晚轮到迈克库尔太太拿罐子去打啤酒了。取酒回来后,她和珀迪太太在一间房东们聚会的地下室坐下。这是个蛆虫猖獗的地方。

“今晚我把三楼后间租了出去,”珀迪太太说,面前是一圈细细的啤酒泡沫,“一个年轻人租了它,两小时前他就上床睡了。”

“啊?真有你的,珀迪太太!”迈克库尔太太由衷地羡慕着说,“那种房子你都租得出去,真是个奇迹。那你告诉他那件事了吗?”结束时她的声音像山谷中的低语,充满了神秘。

“房间,”珀迪太太用她那蒙着皮毛的嗓音说,“装了家具,就是为了租出去,迈克库尔太太。我可没有告诉他!”

“就该这样嘛,太太,我们就是靠出租房子为生的!你可真有生意头脑!如果知道有人在那间房里自杀,谁还会去租那间房呢?”

“就是啊,我们总得挣钱活命啊。”珀迪太太说。

“是的,太太,是这个理儿。就是上周的这一天,我帮你把三楼后间收拾干净的。那俊俏的小姑娘竟开煤气把自己弄死了——她的小脸儿多甜啊,珀迪太太。”

“可不是嘛,都说她长得俊,”珀迪太太说,既赞同,又挑剔,“只可惜左眉梢上长了颗痣。再来一杯,迈克库尔太太。”

词汇笔记

fugacious[fju'ɡe??s]adj。短暂的;易逃逸的;难捕捉的;无常的

Afteraperiodoffugaciousexcitedtime,Istillfeelsolitude。

短暂的亢奋过后,我依旧感到孤单。

&['s?:f?t]v。吃得过多;由于过量而厌腻

Asurfeitoffoodmakesonesick。

饮食过量使人生病。

quid['kw?k,s?nd]n。流沙,敏捷,危险而捉摸不定的事物;悬浮体;流砂

&hequidofsuccess。

自负是成功的流沙。

garish['ɡ?r??]adj。炫耀的,过于艳丽的;响亮的,浮华的;刺眼的;令人眩晕的

Youmightthinkthisisabitgarish。

你也许会觉得这一切都有点太花哨了。

小试身手

门开了,女房东走了出来。

所有这些破旧家具折射出一丝微弱的光,给人一种虚假的安慰。

他努力控制着过分激动的心情。

……surfeitedwormthathadeatenitsnuttoahollowshellandnowsoughttofillthevacywithediblelodgers……

fillwith:(使)充[挤]满;使满怀(某种情感等)

Ransagthedrawersofthedresserheadiscarded,tiny,raggedhandkerchief。

eupon:突然产生;要求;成为……负担;偶遇

章节目录