关灯
护眼
字体:

去伪存真 Peeling away Artifice for the Pure Original(第2页)

章节目录保存书签

萨拉说:“爸爸,我明白了。”接着便从我腿上跳下去,拿着蛇皮跑开了。

我希望她能记住这个道理,那就是:我们长年累月地把自己层层包围在人情世故中,为了寻找掩藏在底下的真正自我,我们需要检验判断这些外衣,当认识到有些东西是没有价值的、不必要的或者是有缺陷的,就把它们剥去;或者,最好把那些剥去的东西保存下来,以提醒激励我们不断创新,精神上不断完善。

心灵小语

当我们失去某物时,可能在其他方面收获更多。失去了美丽的容貌,却可以收获如此充实的内心,未尝不是我们生命的一次“整形”。

W词汇笔记

shed[?ed]v。蜕皮;树叶脱落;蜕;落

例Maheirleavesinautumn。

许多树在秋天落叶。

non?n???lɑ?nt]adj。漠不关心的;无动于衷的

&allherrivalforthejobwithnontease。

她从容不迫地击败了求职的所有竞争者。

i[?in?snt]adj。清白的;无罪的;无辜的

例Theyhaveimprisonedaman。

他们监禁了一个无辜的男子。

quip[kwip]v。说俏皮话;说妙语

例Hearithebushtoquiphimasabadmaangrier。

他听到她拐弯抹角地骂自己不是个好人,一时气愤难平。

S小试身手

他们第一次看到的每件事物,对于培养他们的美感和创造性都很重要。

译___________________________________________

事物往往不是表象所能涵盖的,除了我们所见的,还有一些更深层次的东西。

译___________________________________________

我小心地指出:这是自然过程,并非被迫的。

译___________________________________________

P短语家族

Istaredattheahoughttomyself……

&:凝视;盯住

造___________________________________________

……aweokeepaocastoff。

castoff:脱下;解开;摆脱;抛弃

造___________________________________________

章节目录