金丝雀 The Canary(第1页)
金丝雀Theary
凯瑟琳·曼斯菲尔德KatherineMansfield
凯瑟琳·曼斯菲尔德(1888—1923),生于新西兰威灵顿,本名卡瑟琳·包姗普。1914年,她的小说集《节奏》和《忧郁评论》在她的第一位房客、后来成为她丈夫的社会学家和前文学评论家米多尔顿·莫里的协助下编辑出版,后创作了著名小说《序曲》和《园会》。1923年1月9日,常年罹患肺结核的凯瑟琳·曼斯菲尔德逝世,年仅45岁。在凯瑟琳的世界里,死亡是静穆和安逸,甚至是美丽的。看,她临终前的最后的一句话是:“我喜爱雨,我想要感到它们落到脸上的感觉。”
。。。Youseethatbignailthtofthefrontdoor?IscarcelylookatitevenIotbeartotakeitout。Ishouldliketothinkitwastherealwayseveime。Isometimeshearthepeoplesaying,"Theremusthavebeenagingfromthere。"Andite。Ifeelheisen。
。。。Youaginehowwonderfullyhesang。Itwashesingingofotheraries。Andthatisn'tjustmyfahewioseepeoplestopatthegatetolisten,ortheywouldleahefehemeforquitealongtime—carriedaoseitsoundsabsurdtoyou—itwouldn'tifyouhadheardhim—butitreallyseemedtomehesangwholesongs,withabeginningahem。
ForinstanIfihehouseiernoon,andgedmyblouseandbroughtmysewingontheverandahhere,heusedtohop,hop,hopfromoheainstthebarsasiftoattractmyattention,sipalittlewater,justasaprofessio,andtheoasoethatIhadtoputmyolistentohim。I'tdescribeit;IwishIcould。Butitwasalwaysthesame,everyafternoon,aIuoodevery。
。。。Ilovedhim。HowIlovedhim!Perhapsitdoesnotmattersoverymuchwhatitisohisworld。Butlovesomethi!Ofcoursetherewasalwaysmylittlehouseandthegarden,butforsomereasontheywereneverenough。Flowersrespondwonderfully,buttheydon'tsympathize。Theheeveningstar。Doesthatsoundridiculous?Iusedtogointothebackyard,aftersu,andwaitforituntilitshohedarkgumtree。Iusedtowhisper,"Thereyouare,mydarling。"Andjustinthatfirstmomeobeshiningformealoouhis。。。somethingwhichislikelongiisnotlret—itismret。Aforwhat?Ihavemuchtobethankfulfor!
。。。ButafterheylifeIfottheeveningstar;Ididawasstrahewhocametothedoorwithbirdstosellheldhimupinhistinydinstead,flutterihepoldfinches,hegaveafaint,smallchirp。Ifoundmyselfsaying,justasIhadsaidtothestarumtree,"Thereyourare,mydarling。"Fromthatmomenthewasmine!
。。。Itsurpriseseveorememberhowheaher'slives。ThemomentIinthemandtooktheclothoffhiscagehegreetedmewithadrowsylittlenote。Ik;Missus!Missus!"ThenIhunghimosidewhileIgmentheirbreakfasts,ahimin,todohistilwehadthehousetaihewasdowasquitealittlee。Ispreadaneeroveraerofthetableaheitheusedtobeatwithhiswings,despairingly,asifhedidn'tknoasing。"Yularlittleactor,"Iusedtos。Iscraped,dusteditwithfreshsand,filledhisseedauckedapieceofchidhalfachilibetweenthebars。Alyheuoodaedeveryitemofthislittleperformance。Youseebynaturehewasexquisitelyherewasneveraspehisperdyou'donlytoseehimenjoyhisbathtorealisehehadarealsmallpassionforess。Hisbathutinlast。Aitositivelyleaptintoit。Firstheflutteredohehenheduckedhisheadanddabbledhisbreastfeathers。Dropsofwaterwerescatteredalloverthekit,butstillhewould。Iusedtosaytohim,"Nowthat'squiteenough。You'reonlyshowingoff。"Andatlastouthehoppedandstandingonoopeckhimselfdry。Finallyhegaveashake,aflick,atwitteraedhisthroat—Oh,Ihardlybeartorecallit。Iwasalwaysgthekhen。Anditalmostseemedtomethekoo,asIrubbedthembrightontheboard。。。。paas。Perfepany。Ifyouhavelivedaloneyouwillrealizehowpreciousthatis。Ofcoursethereweremythreeyoungmeosuppereveryevening,aheystayedinthediningroomafterwardsreadingthepaper。ButIotexpectthemtobeihelittlethingsthatmademyday。Whyshouldtheybe?Iwasnothingtothem。Infact,Ioverheardthemoalkingaboutmeoairsas"theScareatter。Itdoesn'tmatter。。Iquiteuheyareyoung。WhyshouldImind?ButIrememberfeelihankfulthatIwashatevening。Itoldhim,aftertheyhadgone。Isaid,"DoyouknowwhattheycallMissus?"AhisheadononesideamewithhislittlebrighteyeuntilIothelplaughioamusehim。
。。。Haveyoukeptbirds?Ifyouhaven't,allthismustsound,perhaps,exaggerated。Peoplehavetheideathatbirdsareheartless,coldlittlecreatures,notlikedogsorcats。MywasherwomaosayeveryMondayhyIdidn'tkeep"aerrier","There'snoiss,inaary。"Untrue!Dreadfullyuntrue!Iremembero。Ihadhadaveryawfuldream—dreamsbeterriblycruel—evenafterIhadwokenupIotgetoverit。SoIputowothekitflassofwater。Itwasawiandraininghard。IsupposeIstill,butthroughthekitdowthathadn'tabliomethedarkwasstaringin,spying。AndsuddewasuIhadowhomIcouldsay,"I'vehadsuchadreadfuldream,"or—"Hidemefromthedark。"Ievenyfaihentherecamealittle"Sweet!Sweet!"Hiscagewasoable,ahhadslippedsothatakoflightshh。"Sweet!Sweet!"saidthedarlinglittlefellowagain,softly,asmuchastosay,"I'mhere,Missus。I'mhere!"ThatwassobeautifullyfthatInearlycried。
。。。Andnowhe'sgone。Ishallherbird,aofanykind。HowcouldI?WhenIfoundhim,lyingonhisback,withhiseyedimandhisg,whehatneveragainshouldIhearmydarlingsihiodieinme。Mybreastfelthollow,asifitwashiscage。Ishallgetoverit。Ofust。Ointime。AndpeoplealwayssayIhaveacheerfuldisposition。Theyarequiteright。IthankGodIhave。
。。。Allthesame,withoutbeingmwayto—tomemoriesandsoon,Imustfessthattheredoesseemtomesomethingsadiishardtosaywhatitis。Idon'tmeahatweallknow,likeillnessayah。No,itissomethiisthere,deepdown,deepdown,partofone,likeone。HoweverhardIworkandtiremyselfIhaveonlytostoptoknowitisthere,waiting。Ioftenwonderifeverybodyfeelsthesame。Oneeverknow。Butisn'titextraordinarythatunderhissweet,joyfullittlesingingitwasjustthis—sadness?—Ah,whatisit?—thatIheard。
……你看到前门右侧的大钉子了么?直到现在,我仍不能看它,也不忍拔掉。我希望它一直都在那里,甚至在我过世之后。有时,我听到附近的人说:“那里肯定挂着一只鸟笼。”这句话给了我一丝安慰。我感觉它并没有完全被遗忘。
……你无法想象它的歌唱得多么美妙。它不同于其他金丝雀的声音。这不仅仅是我一个人的迷恋。通常,我从窗外看到人们在门前驻足聆听,或是长久地俯在山梅花边的栅栏上……我想这些在你听来都是荒谬的……但如果你听过它的歌唱,便不会这样认为了……我真的觉得它唱了完整的歌曲,有头有尾。
比如,下午打扫完房子之后,我换上宽松的上衣,拿着针线走上阳台,它常常跳啊、跳啊,从一根栖木跳到另一根,敲打着像是要引起我的注意,就如同专业歌唱家那样,嘬一点水,然后放开嗓子歌唱,歌声如此优美,我不得不放下手里的针线活听它歌唱。我无法形容这种歌声。我希望我能描绘。每一次都是如此,每个下午,我感觉自己理解它的每一个音符。
……我热爱它。我是多么喜爱它啊!或许人们喜欢世间的什么内容并不重要,但是一个人必须有某种喜爱之情!当然,我喜爱我的小屋和花园,但因为某种原因,总觉得它们还不够。花儿解意,却无法共鸣。我喜爱夜晚的星星,听起来可笑吧?我过去常常在日落之后到后院,等待星星在幽暗的枫树上闪耀。我常常悄声说:“你终于来了,亲爱的。”就在那一刻,我觉得它是在为我一个人而闪耀。它似乎理解……渴望某件东西,然而又不是渴望;或者是后悔——这更像是后悔。后悔什么呢?我有太多的感恩!
……当它来到我的生活中,我便忘记了夜晚的星星,我再也不需要星星了。很奇怪,当那个中国人拎着小鸟笼来到我家门前售卖的时候,它不像其他可怜的小金丝雀那样焦躁地拍打翅膀,而是发出了微弱的叽喳声。我听见自己说,正如我告诉枫树上的星星一样,“原来你在这里啊,亲爱的”。从那一刻起,它便是我的了。
……直到现在想起它和我如何分享彼此的生活,我仍感惊奇。早上下楼,揭开他的鸟笼罩布时,它昏昏欲睡地轻声向我问好。我知道它在说“太太!太太!”。在给三个年轻人做早餐的时候,我就将它挂在外面的钉子上,等只剩下我们俩的时候,才带它进屋。洗刷完毕后,我获得片刻清闲,在桌子的一角铺开报纸,将鸟笼放在报纸上,它常常绝望地用翅膀拍打报纸,似乎不知道将会发生什么。“你真是一个小演员。”我常常责骂道。我刷干净盘子,换上新鲜的沙子,在食槽里放满食物,水罐里倒满水,在鸟笼里塞进一片繁缕和半个红辣椒。我完全确信它懂得并感激每一个行为。你能看到它天生就非常爱整洁。在它的栖木上,从来没有一个污点,仅看它非常享受洗澡这一过程,就能知道它对于干净的确有些疯狂。最后,给它洗澡。它主动跳进水里,先打湿一边翅膀,然后是另一边,然后将头浸入水中,将胸前的羽毛弄湿。水溅满了厨房,但它还是不愿意出去。我常对它说:“够了。你就是炫耀。”终于它跳了出来,单脚站立,开始将自己啄干。它摆了摆身子,弹了弹羽毛,叽喳叫了一声,提了提嗓子……噢,我无法忍受回忆这些了。我那时总在清洗刀子,似乎当我在板上磨刀的时候,那些刀子也在唱歌,你瞧,伴侣便是它这样的。完美的伴侣。如果你单独生活过,你就能意识到这是多么珍贵。当然,我的三位年轻人每晚都会过来吃晚餐,有时他们在饭后会待在餐厅看看报纸。但是,我不希望他们对那些我生活中的小东西感兴趣。他们为什么要感兴趣呢?对于他们,我什么也不是。事实上,一天晚上,我在楼梯上偷听到他们说我像个稻草人。没关系。不要紧。一点都没关系。我非常理解。他们还年轻。我为什么要在意呢?但让我觉得非常感恩的是,那晚我并不是那么孤单。三个年轻人走后,我告诉它。我说:“你知道他们怎么称呼太太吗?”它头歪向一边,小而亮的眼睛盯着我看,直到我忍不住笑出来。似乎它也被逗笑了。
……你养过鸟吗?如果没有,这些事情在你听来一定是言过其实。人们认为鸟儿是没有感情的、冷血的小动物,不像狗或者猫那样。帮我洗衣服的女佣对我为什么不养“漂亮的宠物狗”而感到奇怪,每个星期一,她都会说“夫人,金丝雀不能给你安慰”。不对!绝对错误!我记得有一天晚上,我做了一个非常奇怪的梦……梦里非常痛苦……甚至醒过来之后都没有恢复过来。所以我穿上睡袍,来到厨房喝了杯水。那是一个冬天的夜晚,雨下得很大。我处在半睡半醒之间,但通过厨房的窗户,我觉得似乎黑暗在窥视着屋内。突然,我觉得无法忍受了,也不能对谁说“我刚做了一个可怕的梦”或者……“藏起我,不要让黑暗看到我”。甚至有一分钟我蒙住了脸。这时传来一声“宝贝!宝贝!”,它的笼子在桌子上,罩布滑掉了,所以有一丝光照进去。“宝贝!宝贝!”亲爱的小家伙又温柔地叫道,似乎在说“我在这里,夫人,我在这里!”如此安慰人心,我差点掉下眼泪。
……现在它走了。我将不会再养其他的鸟,再不会养任何种类的宠物。我怎么能这样呢?当我发现它,平躺着,眼光微弱,爪子扭在一起,我意识到我再也不能听见它的歌唱,似乎在我的内心有些东西已经死去了。我的内心感觉空虚,就像它的笼子。当然我会恢复的。我一定会恢复的。随着时间流逝,每个人都能从任何事情中走出来。人们常说我有欢快的性情。他们说得很对。感谢上帝,我有这样的性情。
……一切照旧,没有疾病或念念不忘。但我必须承认,生活中似乎有一些悲伤的东西。很难说悲伤的事到底是什么。我不是说我们大家都知道的痛苦,比如疾病、贫穷或者死亡。不,是不同的事情。它就在那里,内心深处,成为你必不可少的一部分,就像呼吸一样。无论我如何操劳,如何精疲力竭,我一停下来就知道它在那里,等着我。我常常想知道是否每个人都有这样的感觉。无从了解。但是在它甜美欢快的歌唱中,就有这种悲伤,难道不是很奇怪吗?……啊,是怎么回事?……我听到了。
W词汇笔记
scarcely['sk??sli]adv。几乎不,简直不;刚刚,才;决不;(刚)一……就
例Scarcelyhadtheyleftbeforesoldiersarrivedarmedwithrifles。