修软垫椅的女人 Lasting Love(第4页)
“我收养了那两条狗。牧师带走了那匹老马。对舒凯家来说,那辆马车非常有用。而那笔钱,他买了铁路债券。
“这是我有生以来,见过的唯一一份深沉、真挚的爱情。”
医生停下来,看了一眼侯爵夫人。只见她满眼泪水,深深地叹了口气,说:
“事实不容置疑,只有女人才知道怎样去爱!”
W词汇笔记
umpire['?mpai?]n。裁判员;仲裁人
例Theumpiregavehimout。
裁判员宣告他出界。
harsh[hɑ:?]adj。粗糙的;刺耳的;严厉的
&le,fragilecymbidium,inhislarge,harshhand。
小小的、柔弱的兰花,躺在他宽大的、粗糙的手掌中。
mystery['mist?ri]n。神秘;神秘的事物
&ishistory,thefutureamystery。
过去已成为历史,未来还是个奥秘。
marquise[mɑ:'ki:z]n。侯爵夫人;女侯爵
例Themarquiseisverybeautiful。
这位侯爵夫人很漂亮。
S小试身手
她们的爱情观来自诗歌文学,而非实践观察的结果。
译____________________________________________
无论对小孩还是对大人来说,这都是一个谜。
译____________________________________________
这是我有生以来,见过的唯一一份深沉、真挚的爱情。
译____________________________________________
P短语家族
Theversatioolove。
driftto:涉及;提到
造____________________________________________
Ah,whatadreamtobelovedinsucha>
inaway:在某种程度上;有点儿
造____________________________________________