关灯
护眼
字体:

修软垫椅的女人 Lasting Love(第4页)

章节目录保存书签

“我收养了那两条狗。牧师带走了那匹老马。对舒凯家来说,那辆马车非常有用。而那笔钱,他买了铁路债券。

“这是我有生以来,见过的唯一一份深沉、真挚的爱情。”

医生停下来,看了一眼侯爵夫人。只见她满眼泪水,深深地叹了口气,说:

“事实不容置疑,只有女人才知道怎样去爱!”

W词汇笔记

umpire['?mpai?]n。裁判员;仲裁人

例Theumpiregavehimout。

裁判员宣告他出界。

harsh[hɑ:?]adj。粗糙的;刺耳的;严厉的

&le,fragilecymbidium,inhislarge,harshhand。

小小的、柔弱的兰花,躺在他宽大的、粗糙的手掌中。

mystery['mist?ri]n。神秘;神秘的事物

&ishistory,thefutureamystery。

过去已成为历史,未来还是个奥秘。

marquise[mɑ:'ki:z]n。侯爵夫人;女侯爵

例Themarquiseisverybeautiful。

这位侯爵夫人很漂亮。

S小试身手

她们的爱情观来自诗歌文学,而非实践观察的结果。

译____________________________________________

无论对小孩还是对大人来说,这都是一个谜。

译____________________________________________

这是我有生以来,见过的唯一一份深沉、真挚的爱情。

译____________________________________________

P短语家族

Theversatioolove。

driftto:涉及;提到

造____________________________________________

Ah,whatadreamtobelovedinsucha>

inaway:在某种程度上;有点儿

造____________________________________________

章节目录