杀人者 The Killers(第13页)
“是件麻烦事儿。”
“是件可怕的事。”
他们不再说什么了。乔治拿了一条毛巾,擦着柜台。
“我想知道他到底干了些什么?”尼克说。
“出卖了什么人吧,所以他们要杀他。”
“我打算离开这个城市。”尼克说。
“好吧,”乔治说,“这是件好事。”
“我真不忍心看他就这样待在房子里,明知要出事了却无能为力,这太可怕了。”
“噢,”乔治说,“你最好别想这件事了。”
心灵小语
拳击手看似强壮,然而对死亡却束手无策、无能为力,只能躺在小旅馆的**,等待死神降临;而两个杀手,连要杀之人都不认识就要去杀人。拳击手并无得罪他们之处,他们去杀人只是为了完成任务。主人公对这样的境况深恶痛绝。文中各个人物由于阅历和认识经历不同对此事反应也各不相同,主人公通过此次事件开始了对暴力的厌恶以及对死亡的无力感,最终他只想逃开,离得远远的。
muffler['m?fl?]n。围巾;头巾;消声器
&obuyautomuffler,pleasetactus。
我们需要买汽车消声器,请与我们联系。
dumb[d?m]adj。无言的;哑的
例Thispianohassomedumbnotes。
这架钢琴有一些键不响。
nigger['niɡ?]n。黑鬼(对黑人的蔑称)
例ThreelittleniggerboyswalkingintheZoo。
三个黑人小男孩走进动物园里。
&['k?nv?nt]n。女修道会(院)
例Therearealsotreesinthegardenwhichissituatedjustoffthetbuilding。
花园里还有树,花园就在女修道院的旁边。
S小试身手
他跟艾尔体形差不多,面孔不同,穿得却像一对双胞胎。
译____________________________________________
尼克站起来,他从来没被别人往嘴里塞过毛巾。
译____________________________________________
他说这话时显得有点愚笨。
译____________________________________________
P短语家族
&womeerreadthemenu。
attheter:在柜台上
造____________________________________________
Heleanedforwardandtookthehamandeggs。
leanforward:探身过去
造____________________________________________