关灯
护眼
字体:

一桶白葡萄酒 The Cask of Amontillado(第3页)

章节目录保存书签

ItwasinvainthatFortunato,upliftinghisdulltordeavoredtopryiherecess。Itsterminatiodidosee。

"Proceed,"Isaid,"hereiillado。AsforLuchresi—"

"Heisanignoramus,"iedmyfrieeppedunsteadilyforward,whileIfollowedimmediatelyathisheels。Inaninstanthehadreachedtheextremityofthenidfindinghisprogressarrestedbytherock,stoodstupidlybewildered。AmomentmoreandIhadfetteredhimtothegrassurfaceweretwoiroaherabouttwofeet,horizontally。Fromohesedepetheotherapadlthelinksabouthiswaist,itwasbuttheworkofafewsedstosecureit。Hewastoomudedtoresist。Withdrawieppedbatherecess。

"Passyourhand,"Isaid,"overthewall,youothelpfeelire。Iisverydamp。Omeimploreyoutoreturpositivelyleaveyou。ButImustfirstrenderyouallthelittleattentionsi;

"TheAmontillado!"ejaculatedmyfrierecoveredfromhisasto。

"True,"Ireplied,"theAmontillado。"

AsIsaidthesewordsIbusiedmyselfamongthepileofbonesofwhichIhavebeforespthemaside,Isooityofbuildiar。Withthesematerialsandwiththeaidofmytrowel,Ibeganvigorouslytotheeheniche。

IhadscarcelylaidthefirsttierofmymasonrywhenIdiscoveredthattheintoxiofFortunatohadimeasureworindiIhadofthiswasalowmoaningthedepthoftherecess。Itwasnotthecryofadruherewasalongandobstinatesilence。Ilaidthesedtier,ahird,ah;andthehefuriousvibratioheedforseveralminutes,duringwhich,thatImighthearkentoitwiththemoresatisfa,Iceasedmylaboursandsatdownuponthebothegsubsided,Iresumedthetrowel,aiiohesixth,aier。Thenearlyupohmybreast。Iagainpaused,andholdingtheflambeauxoverthemason-work,threwafewfeebleraysuponthefigurewithin。

Asuofloudandshrillscreams,burstingsuddenlyfromthethroatoftheedtothrustmeviolentlyback。Forabriefmomeed,Itrembled。Uhingmyrapier,Ibegaabouttherecess;butthethoughtofaninstantreassuredme。Ipladuponthesolidfabricofthebs,aisfied。Ireapproachedtheliedtotheyellsofhimwhoclamoured。Ireechoed,Iaided,Isurpassedtheminvolumeah。Ididthis,andtheclamrewstill。

Itwasnowmidnight,andmytaskwasdrawingtoaclose。Ihadpletedtheeighth,theninth,aier。Ihadfiioahereremaiasiobefittedandplasteredin。Istruggledwithitsweight;Iplaceditpartiallyiiion。Butnowthereoutthenichealowlaughthaterectedthehairsupowassucceededbyasadvoice,whichIhaddiffiregasthatoftheo。Thevoicesaid—

"Ha!ha!ha!—he!he!he!—averygoodjoke,ijest。Wewillhavemanyarichlaughaboutitatthepalazzo—he!he!he!—overourwine—he!he!he!"

"TheAmontillado!"Isaid。

"He!he!he!—he!he!he!—yes,theAmontillado。Butisite?Willnottheybeawaitingusatthepalazzo,theLadyFortunatoausbego;

"Yes,"Isaid,"letusbego;

"Fortheloveofgod,Mo;

"Yes,"Isaid,"fortheloveofGod!"

ButtothesewordsIhearkenedinvainfrewimpatient。Icalledaloud—

"Fortunato!"

Noanswer。Icalledagain—

"Fortunato!"

ill。Ithrustaththeremaiureafallwithin。Therecameforthiurnonlyajinglingofthebells。Myheartgrewsick—ithebsthatmadeitso。Ihasteomakeanendofmylabour。Iforcedthelaststosposition;Iplastereditup。Againstthenewmasoheoldrampartofbohehalfofaortalhasdisturbedthem。I!

福尔图纳托再三加害于我,对此,我从来都是一忍再忍,可是一旦他敢侮辱我,我誓必报仇雪恨。也许,你已摸透了我的脾气,然而,说不定我真的说到做到,总有我报仇之日。这一点,我从未怀疑过。既然下定决心这样做,就排除了冒风险的想法。我不仅要让他尝尝我的厉害,还要干得不留后患。若是报了仇,自己也遭到了惩罚,那仇就未报;同样,仇人不知谁来复的仇,仇也未报。

不用说,福尔图纳托从来没有怀疑过我的言行举止中所隐藏的复仇动机。我依旧对他笑脸相迎,可他没看出我笑里藏刀呢!

在某些方面,福尔图纳托确实值得尊敬,甚至令人敬畏。但他有个弱点,他自称是品酒老手。没有几个意大利人是真正的行家,他们大多用自己的热诚、随机应变、见风使舵,让英国和奥地利的大财主上当。说起古画和珠宝,福尔图纳托与自己的同乡一样,只会骗人,但是要谈起陈酒佳酿,他还真是个行家。这一点,我们俩没有本质区别——说起意大利葡萄酒,我还算是行家,只要可能,我就尽量多买。

在疯狂热闹的狂欢节期间,一天傍晚时分,我遇见了他。他很热情地与我搭话,因为他喝醉了。这家伙穿得像小丑,一身杂色条纹紧身衣,戴一顶系着铃铛的圆锥形帽子。见到他,我真是高兴极了,忍不住想一直握着他的手。

我对他说:“啊,福尔图纳托,真是幸会啊!你今天看起来气色不错啊!我搞到一桶白葡萄酒,但我有些不放心。”

“什么?”他说,“一桶白葡萄酒?不可能吧?在狂欢节?”

“我有些担心,”我答道,“我太傻了,没问问你就照价把钱付清了,我找不到你,又怕失去一笔交易。”

“白葡萄酒!”

“我不放心。”

“白葡萄酒!”

“我一定要弄清楚。”

“白葡萄酒!”

“你忙吧,我正要去找卢切西呢。假如有人能判定这酒的真伪,那人肯定是他。他会告诉我——”

“卢切西分不清雪利酒和白葡萄酒。”

“但是仍有傻瓜觉得自己的鉴赏力和你的不相上下。”

章节目录