阿拉比 Araby(第3页)
“哦,你……瞎说!”
看到我,这位年轻的小姐走上前来,问我是否要买东西。她的语调并不殷勤,好像和我讲话只是出于自己的义务。在昏暗的摊位入口处,一些大罐子好像东方卫士一样矗立着,我谦恭地凝视着那些大罐子,嘟哝着说:
“不,谢谢。”
这位年轻的小姐把一个花瓶挪了挪位置,又转向了那两位年轻人。他们又开始谈论原先的话题,年轻的小姐偶尔侧着肩膀瞥我一两眼。
尽管待在这里已毫无意义,我还是在她的摊位前逗留着,想让他们明白我真的对花瓶感兴趣。然后我慢慢地转身走开,往集市中间走去。我让两个便士在口袋里撞击着六便士的硬币。我听到走廊的那头传来一个声音:要熄灯了。大厅的上层现在一片漆黑。
我抬头凝视着黑暗,发觉自己是受虚荣驱动和愚弄的可怜虫,我的双眼燃烧着痛苦和愤怒。
心灵小语
《阿拉比》描写的是一个男孩青春期的爱情幻想曲,他经历了守候、希望到绝望的过程。看上去挺美,最终却是海市蜃楼。小说结尾男孩面对“黑暗”,迷失了精神指引的方向。人短暂的一生,无时无刻不在理想与现实中挣扎,但即使在物欲横流的今天,人们也轻易不会放弃精神指向。
W词汇笔记
cottage['k?tid?]n。村舍;小屋
例Loveatoagoldenpalace。
只要有爱,茅草屋也可以变成金宫殿。
sternness['st?:niz]n。严厉;严格
例Sternnessisaofintimidation。
严肃是一种平静的胁迫。
discreetly[di'skri:tli]adv。小心地;谨慎地
例Don'tbeafraidtobemean,butdoitdiscreetly。
不要介意耍手段,但要小心行事。
&i?'d?etik?li]adv。积极地;精力充沛地
例Oldasheis,heworksaseicallyasyoungpeople。
他虽然上了年纪,但干起活来跟年轻人的劲头一样大。
S小试身手
她正在等我们,从半开的门缝里透出的灯光映出她那迷人的身影。
译____________________________________________
即使在最不具备浪漫气息的地方,她的身影也会出现在我的脑海里。
译____________________________________________
在一家摊位门前,一位年轻的少妇正与两位年轻的绅士谈笑风生。
译____________________________________________
P短语家族
Anuninhabitedhouseoftwostoreysstoodatthebliaitsneighboursinasquareground。
standat:达到;踌躇
造____________________________________________
&ofthestreetsthrohbuyersandglaringwithgasreethepurposeofmyjourney。
&of。。。:看见;看到
造____________________________________________