关灯
护眼
字体:

第43章 热爱生活 3(第1页)

章节目录保存书签

第43章热爱生活(3)

Themanpulledhimselftogetheraon,afraidnoay。Therewerewolves。Nowandagainthewolves,inpacksoftwoandthree,crossedhispath。Theystayedan,foritwaseasiertohuntthecaribou。

Iernoohebonesofacariboucalf。Hesatonthemossahebooaheap,ahemwithhisbareteeth,tryihfuloftherawmeat。Thenhepouheboweenrocks,beatioapulpandswallowedit。Inhishastehealmostbrokesomeofhisfihedidnotmi。

Thefuldaysofsnowandraiolivecarriedhimon。Itwasthelifeinhim,unwillidrovehimon。Bythistimehehadbebtopain。Halfalive,hewalked,hestumbled,hetilhecametoariver。HisdullseoldhimitwasnotthesameriverwhereheandBillhadlefttheiroe。Hefollowedthecourseoftheriverdownstream。Hedidn’tknoas—itdidn’tmattermuyway。Buthestillhadthewilltolive,andhepushedon。

Heawoke,lyingonhisbaarockyledge。Inapai,herolledoveronhisside。Belowhimhecouldseethattheriverflowedouttothesea。Hewashatfadthenhesawsomethingthathewassurewasatriierall,itlyingatanchor。Heclosedhiseyesandtheheshipwasstillthere。Themanotbelieveit。

&hemanheardanoisebehindhim—ahalf-ggasph。Hecouldseehand。Agairangenoises,atherotyfeetawaywasthegrayheadofawolf。Theanimalhadbloodshoteyes。Itseemedsick。Itwasohuntwiththepacks。Itevesownkind,butnowitstalkedtheman,waitingforhimtodie。

Themaowardthesea。Hedecidedtheshipwasreal。Itwasatleastfivemilesaway,butthemaolive。Hehehunger。Hislastblawasgotherifle。

Thoughextremelyweak,hewascalm。Herippedoffhispahekneesandbouohisfeet。Hismovementswereslow,buthewasdetermiillhadsomematdthetinpail。Hewarmedsomewateranddrankit。lybetter,andhewasabletostaowardtheshipuntilhisweaknessovercamehim。Thenheallfourslikeananimal。Iernoonhesatymoose-hidesacklikehis。HereizeditawasBill’s。Ahundredyardsfartherwerethebonesofahumahemandidoguess。Billhadalmostmadeit!

Finallythemaiwoorthreetimesdurihesickwolfhadeaeeth,andsniffedihemanflunghisarmsoutahe

&raysofdaylightbroughtthemantolife。Hewasostaocrawltowardtheship。Hecouldseeitnow—lyihebreakers。Hiskneesandarmswererawathemamoving,afootatatime,uhebeach,wherehelayquietly—uomoveafootfarther。Hedreamedoffood,g,andwarmsuheain。

TheshipwastheBedford,onceawhalingvessel。Ohemembersofastificexpeditiohememberssawastragaloowardthewater。Theywereuifytheobjedbeiifi,theytoaship’sboataashoretosee。Andtheysawsomethingthatwashardlyaliveandcouldhardlybecalledahumamovedalongthegroundlikeawormaperhapstweanhour。

ThemanwasbroughtaboardtheBedfivenfood,andcaredforbyadoctor。

Inafewdayshewasabletositupinhisbunk。Withtearsstreamingdowoldhowhehadalmostlosthislifeihealkstrangelyofhisfamilyinsunnysouthernia,andofahomeametreesandtheflowers。

一个男人掉进小溪,扭伤了脚踝。

他叫唤他的朋友:“喂,等我一下,比尔,我扭伤了脚。”

无人应答,比尔已经消失在潮湿的雾气里。尽管还只是8月份,在午后惨淡的阳光下,加拿大的荒原显得无比的孤寂和荒凉。阴沉的天空笼罩着大地。低矮的山峦,没有树木,漫山荒芜,男人周身顿时弥漫着无边的恐惧。

“比尔!”他又叫道,“比尔!”依然没人应答。

男人挣扎着站了起来,浑身颤抖。他竭力克制住内心的恐惧,找到落入水里的枪,慢慢地挪动脚步。子弹已经用完,枪也没什么用了,不过他还是没有扔掉。

为了减轻右脚踝的压力,他把背包挪到了左肩,然后匆匆爬上了一座小山丘,他从那儿看到了一个山谷,空旷却沉闷。

山谷的底部松软而潮湿。他接着赶路,想沿着踪迹追上同伴。

虽然孤身一人,但他并没有迷路,他知道,再走远点,就能找到路了。沿着那条路到了河边,就可以找到被石头压着的木船。掀开木船,下面有一个地窖,里面有弹药、钓竿、绳索,还有一张小网。那里还有为数不多的面粉、熏肉和蚕豆——大部分已被他们在来北方寻金的路上吃掉了。

比尔一定会在那里等他!他想,他们可以沿河道划船,到达那个温暖而又有足够食物的寓所——哈得孙海湾公司的一个驻扎点。

他边想边缓慢前行,接着又想,可能比尔已经把他抛弃了。整整两天,男人颗粒未进,快要饿死了,这使他更加恐惧。途中,他时不时地停住脚步,吃些野果子,但这些大多是苦味的籽粒。饥饿感无时无刻不在增强。

章节目录