第3章 朝 南(第1页)
第3章朝南
FagSouth
Aosaytome,“Whehinkingoftakinganewhouse,goaonadismalday。Ifyoulikeitthedoubtaboutlikingitiher。”Weallehesunisthesourceofheataheearth。Yetpeoplearestilltobefouelyshutoutthesunfromtheirrooms,andareunmindfuloftheItaliansayingthatwherethesugothedoctordoes。Asuofdulldaysdampsdows。Inthistry,especially,weknowthevalueof“fagsouth”。
&likehouses?Wehaveeyesinsteadofefacesouth,,orwest。Whodoesnotknowthemenandwomenfaorth?Hardandeverlettingarayofsuheirsouls,theystandpitilesslyawayfromallthedwarmsofourpoorhumahepeoplewhopourcoldwateronallourenthusiasms,havenofaithinhumannature,nosympathywithhumansufferihelamedogatthestile。Wekytheminthehourofdistressortrouble。
Mostofus,itistobefeared,faceeithereastorwest。Partofusisinthesun,partintheshadow。ressedorexalted。Wetalkofourdualpersonality,anddonothingtocultivatethebetterpart。Butthereareafewpeoplewho,likeanattractivehouse,facesouth。oestotheminvain。Theylookonthesuhings;theyseeobstalytosurmountthem。ingintotheirpresenceislikeingintoasunnyroom。Thedullcaretroubledisappears。“God’sinHisheaven,all’srightwiththeworld”istheirmotto。
Sunecessarilywell-to-dopeople。Thebestrelativethewriterrecalls,wasanauntwholivedinatinytrydmaintainedannityoypoundsayear。Inhoursofeaseawell-read,gpanion,shewasaveritabletowerthaimesoftribulation。Shewouldosoutofthechaosofabrokenhousehold;sheliterallyboundupthewoundsahesierablekinsmenandneighbors;everydelicatethefamilypassedthroughherhands;andattheappropriateseasonsshewouldproduherstoresomewondrouslittlegifts。
Youmustknowsuchpeople。Theyarenotrichpeople,perfectlyhealthy,orpeoplewithoutsorrows。Orary,theyhavehadafullmeasureofmisfortuheyhaveeredilookoheirsupremefaithinallthingswetherfood,itheyareinthisworldtohelpwherehelpisasolationsuchpeotothemiirece。Weleavethemthebetteraer,withafirmerstep,aionthourdifficulties。Theyare“fagsouth”。
曾经有一个老朋友这样跟我说:“如果你打算买新房的话,就要在阴天去看房。因为如果阴天时的房子你也喜欢,那晴天的时候就更不用说了。”我们都喜欢阳光。太阳是地球上热量和生命的来源。然而,也有些人故意逃避阳光,他们不把意大利谚语“没有阳光,就有医生”放在心上。接连不断的阴晦天气会让人情绪低落。特别是在这个国家,“朝南”的价值不言而喻。
我们不就像房屋吗?只不过我们拥有的是眼睛而不是窗户。但是我们可以随意朝南,朝北,朝东,或朝西。有谁不认识那些朝北的男女呢?他们冷酷,无情,从不让一缕阳光进入他们的灵魂;他们漠然地远离平凡人的快乐和热情;他们打击我们的积极性,对人性缺乏信心,对他人的遭遇也缺乏同情心;他们还把瘸了腿的狗丢弃。我们知道,悲伤或是遇到困难时,向他们求助只能是徒劳。
对于大多数人而言,他们恐怕不是朝东就是朝西。有些人喜欢呆在阳光下,有些人则喜欢呆在阴影里。我们容易沮丧,也容易兴奋不已。我们大谈双重性格,却不去挖掘我们的强项。但还是有少部分的人,就像有吸引力的房子一样,是朝南的。只要向他们求助,就一定会成功。他们总能看到事情光明的一面,遇到麻烦就去克服。跟这些人相处,就好像走进了一间充满阳光的房间,你的焦虑和烦闷都会随之消失。他们的格言是:“上帝就在天堂,世间一切都很美好。”
快乐的人不一定富有。在我的记忆中,最亲近的人就是姨妈。她居住在一个乡村小屋里,靠每年90英镑的收入维持着其古式的尊贵生活。在生活安逸时,她是一个博学可爱的伙伴;在艰苦岁月中,她又是一个名副其实的靠山和避难所。她会将破碎的一家人从混乱中解救出来;她逐一为无数的亲属和邻里包扎伤口,减轻伤痛;她悉心照顾每一个娇弱的孩子。每当节日来临,她都会适时地从自己的箱子里取出自制的小礼物送给我们。
你一定也认识这样的人。他们不是富人,也不是身体强健或没有悲伤的人。相反,他们曾经历过各种不幸。不过,他们从未改变过看生活的视角,他们坚信一切都会变得美好。在他们的信念中,来到这个世界上就是为了帮助需要帮助的人。这是多大的慰藉啊!我们怀着十足的信心走向他们,带着更愉悦、更美好的心情,迈着稳定的步伐离开他们,决心去战胜一切困难。他们就是“朝南”的人。
1。Arewenotlike?Wehaveeyesinsteadofefacesouth,,orwest。doesnotknowthemenandwomenfaorth?Hardandeverlettingarayofsuheir,theystandpitilesslyawayfromallthedwarmsofourhumanity。
2。Mostofus,itistobefeared,eithereastorwest。Partofusisinthe,partintheshadoressedorexalted。Wetalkofourdualpersonality,anddonothingtocultivatethepart。Butthereareafewpeoplewho,anattractivehouse,facesouth。
1。特别是在这个国家,“朝南”的价值不言而喻。
2。有些人喜欢呆在阳光下,有些人则喜欢呆在阴影里。
3。跟这些人相处,就好像走进了一间充满阳光的房间,你的焦虑和烦闷都会随之消失。
1。oestotheminvain。
invain:徒然;无效
2。Orary,theyhavehadafullmeasureofmisfortune。
orary:相反