关灯
护眼
字体:

第61章 祖母的瓷器(第1页)

章节目录保存书签

第61章祖母的瓷器

Grandmother'sa

克里斯蒂娜·朗德奎斯特KristineLundquist

In1949myparehebigmovefromRockford,Illinois,toSouthernia,alongwiththreeverytinyandalltheirhouseholdpossessions。Mymotherhadcarefullyaypreilyheirlooms,ingfourother’shand-painteddinnera。Grandmotherhadpaihislovelysetherself,gafet-me-notpattern。

Uhinghappenedduringthemove。Ohe’tmakeit。Itneverarrivedatournewhouse。Somymotherhadoersoftheset—shehadplatesofdifferentsizesandspieces,butmissihedsaudthebowls。OftenatfamilygatheringsorouldallsitdownforaThanksgivingorChristmasdiherwouldsaysomethingaboutthemissingdhowshewishedithadsurvivedthetrip。

&herdiedin1983,IiedGrandmother’sa。I,too,usedthesetonmanyspecialos,andI,too,wohadhappehemissingbox。

Ilovetoprowlantiqueshopsas,huntingfortreasures。It’sgreatfuntoanddowntheaislesearlyinthem,watgastheveheirwaresontheground。

Ihadoafleamarketinoverayearwhen,oneSundayin1993,Igottheitchtogo。SoIcrawledoutofbedat5a。m。anddroveanhourinthepredawhegiantRoseBoasadena。Ianddowdooraisles,andafteracoupleofhoursIwasthinkingaboutleaving。IroudtookafewstepsdohenInotieastrewnonthemacadam。Isawthatitainteda。。。withfet-me-nots!Iracedovertolookatitmoredgingerlypickedupadsaue-lylikeGrandmother’sa,withthesamedelicatestrokesahingoldbandsaroundtherims。Ilookedattherestoftheitems—therewerethecups!Thesaucers!Thebowls!ItwasGrandmother’sa!

Thedealerhadnoticedmyext,andwheoldherthestoryofthemissingbox。ShesaidtheahadaesaleiheownoverfromArcadia,wherewehadlivedwhenIwasachild。Whenshewasghthetsoftheestate,shehadfoundanolduohegardeheawasiiothedtheysaidthattheykhingaboutit,thattheboxhadbeenintheshed“forever。”

&heRoseBowlFleaMarketthatdayladenwithmyamazingtreasure。Evennow,sixyearslater,Iamfilledwithwo“allthepietheuumbledtogethertoletmefindthemissinga。WhatenedifIhadsleptin?WhatgavemetheitchtogototheRoseBoarticularday?WhatifIhadlaster,gioleaveamyagfeet?

LastweekIhadadiyforfifteenfriends。WeusedGrandmother’sdattheendofthemeal,Iproudlyservedthosebeautifuldsaucersthathadbeenmissingf。

1949年,父母带着我们3个年幼的孩子,从伊利诺伊州的罗克福德搬到了很远的加州南部。母亲把许多珍贵的传家之物小心翼翼地包裹起来,其中包括祖母留下来的4箱手绘瓷器餐具。祖母选用了“勿忘我”的图案,并亲手绘制在了这些瓷器上。

遗憾的是,在搬家的时候发生了一些意外,其中一箱瓷器没能运到新家,此后也没有再找到。因此,母亲失去了那些茶杯、茶托和碗,只剩下3箱大小不一的盘子和一些其他小餐具。在家庭聚会、感恩节或圣诞节大餐时,母亲就会怀念起丢失的瓷器,并说她多么希望那箱瓷器能够在搬运时平安到达。

1983年,母亲去世了,我继承了祖母的瓷器。就像母亲一样,我会在许多特别的场合拿出来使用,并一直想搞清楚,那箱丢失的瓷器到底发生了什么事情。

我非常喜欢到古董店和跳蚤市场去搜寻宝贝。清晨,去走道里转转,看着小贩们把瓷器摆出来,那真是一种很大的乐趣。

我已经一年多没去逛跳蚤市场了,1993年的星期天,我忽然想去转转。早上5点,我从**爬了起来,在黎明之前,摸着黑开了一个小时的车,到了位于帕萨迪纳的非常大的“玫瑰碗”跳蚤市场。在市场的走道里,我转了几个小时,然后打算离去,在转过最后的一个拐角往前走了几步后,我注意到了碎石路上摆着的几件瓷器。那些是手绘的瓷器,画着“勿忘我”的图案。于是,我跑上前去,拿起一个茶杯和一个茶托,放在眼前仔细看,那真的是“勿忘我”!精致的手法,还有描绘的金边,与祖母的瓷器一模一样。我又看了看其他瓷器,有茶杯、茶托,还有碗!这就是祖母的瓷器呀!

我的兴奋之情引起了卖主的注意,她走了过来,我把丢失的那箱瓷器的故事讲给她听。卖主说,她在帕萨迪纳购买了一处房产,就是在那里发现了这箱瓷器。帕萨迪纳是与阿卡迪亚相邻的一个小镇,我小时候就住在阿卡迪亚镇。卖主说,她在清理物品时,在花园的一个小屋里发现了这个密封的旧箱子,里面就装着这些瓷器。她向那处房产的继承人询问了此事,他们说那个箱子一直就在小屋里放着,并不知道那个箱子里装了什么、从何而来以及它的主人是谁。

带着这些令人惊异的宝贝,我离开了“玫瑰碗”跳蚤市场。6年后的今天,我对此事仍然感到惊奇,觉得这就是“一切机缘的巧合”才使我找回了丢失的瓷器。如果我那天赖床睡到很晚;如果那天我没有去“玫瑰碗”市场;如果我没有路过那个拐角,而是离开那里找个地方休息,那事情又会是怎样呢?

上个星期,我邀请了15位朋友到家里参加聚会,并把祖母的瓷器拿出来使用。用完餐,我用失去很久的茶杯和茶托为大家送上咖啡时,心中燃起了一种自豪感。

记忆填空

1。mymotherdiedin1983,IiedGrandmother’s。I,too,usedthesetonmanyspecialos,andI,,wohadhappehemissing。

&lyGrandmother’sa,withthesamedelicatestrokesahingoldbandsaroundtherims。Ilookedattheoftheitems—therewerethecups!Thesaucers!Thebowls!ItGrandmother’sa!

3。WhatwouldhaveifIhadsleptin?WhatgavemethetogototheRoseBoarticular?

佳句翻译

1。祖母选用了“勿忘我”的图案,并亲手绘制在了这些瓷器上。

2。精致的手法,还有描绘的金边,与祖母的瓷器一模一样。

3。卖主说,她在清理物品时,在花园的一个小屋里发现了这个密封的旧箱子,里面就装着这些瓷器。

短语应用

1。Ilovetoprowlantiqueshopsas,huntingfortreasures。

&:跳蚤市场;廉价市场

2。Iracedovertolookatitmoredgingerlypickedupadsaue-nots!

raceover:跑过去,狂奔过去

章节目录