关灯
护眼
字体:

第23章 致戴恩斯巴林顿的书信11(第2页)

章节目录保存书签

想象起来,回声总是这般有趣,所以常常被诗人们拟人化。在他们笔下,许多美丽的故事都始于回声。最严肃认真的人,也不必因着迷于此而羞愧,因为它也很有可能成为一个哲学或数学命题。

我们至少应该认为即便回声毫无趣味,至少也是无害且不讨人厌的。不过,维吉尔却有个奇怪的理论,说它们对蜜蜂有害。他先列举了一些可能存在,且又十分合理的麻烦事,比如一些谨慎的养蜂人都希望自己的养蜂场能远远避开的事。接着,他补充道:

…autubicavapulsuSaxasonant,vocisqueoffeimage。

(……还有声音击打穹石,发出鼓**的回声[222])

今天的哲学家们不会承认这些古怪大胆的论调。尤其他们都一致认为:昆虫根本没有听觉器官[223]。不过,如果有人反驳说虽然昆虫并没有听力,却能感受到声音回弹产生的力,我认为是有可能的。

但要说这些影响会让它们感到难受,或对它们有害,我是不赞成的。因为,在晴朗的夏日,我屋外有很多蜜蜂,但那里的回声可不小。这个村子是另一个亚拿突,即回声之地。此外,从试验看来,也没有迹象表明蜜蜂受到了声音的干扰。因为我常拿着一个大喇叭冲它们的蜂房喊,声音大得一英里外的船都能听到。可那些昆虫仍旧各司其职,丝毫不为所动,更别提愤怒了。

发现这一回声后不久,尽管那个忽布窑还在,但回声却完全消失了。这种现象其实并不神秘。因为中间是片忽布田,说话者的声音被其间的忽布杆和纠缠的忽布叶吸收了。等到秋天收割了忽布,我们仍旧大失所望。为保护忽布田而筑起的高大篱笆,完全阻断了声音的冲击和回弹。所以,只有清除那些障碍,回声才会再次出现。

若有哪位富裕的绅士觉得自己的花园或屋外有回声是件趣事,那他或许花点钱,或不花钱,便能造出这一现象来。他只需将谷仓、马厩、狗屋或类似建筑建于一座小山的斜坡上,且该小山对面几百码处也有一面斜坡就行了。二者中间若有运河、湖泊或溪流,或许还更容易成功。某个傍晚,他和朋友们选trumphonicum(合适的距离)坐下,便可以和这“饶舌的仙女”闲聊了。说起这位仙女的骄傲和矜持,或许别的任何女性都要甘拜下风。因为她:

…quaeicereloquenti,Necprioripsaloquididiabilisecho。

(有问才答的厄科,别人有话,她不会沉默,别人不开口,她也不先说。[224])

此致

敬礼!

怀特

又及:我相信,喜欢古典文学的读者不会介意我引用下面这些可爱的诗句。它们对回声的描写如此美妙,如此富有诗意,还破除了最流行的迷信:

Quaebenequomvideas,rationemredderepossis

&quealus,quopactoperlocasola

Saxapareisformasverborumexordi,

Palaesquommoeropacos

&magnadispersosvoceciemus。

&septemlocavidiredderevoces

Unamquomjaceres:itacollescollibusipsis

Verbarepulsadictareferre。

HaeclocacapripedesSatyros,enere

FinitimifiFauur;

Quorumnoctivagostrepitu,ludoquejoti

Adfirmantvolgotaasilentiarumpi,

quesonosfieri,dulceisquequerelas,

Tibiaquasfunditdigitispulsatatum:

&genusagrilatesentisPan

Piisvelaminaquassans,

Uncosaepelabrocalamospercurrithianteis,

Fistulasilvestremfunderemusam。

&ius,lib。iv。1。576。

章节目录